Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные нормы

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные нормы"

Примеры: Legislation - Законодательные нормы
Likewise, the Nigerian Government should enact legislation and ensure by all appropriate means the protection of children against the many negative consequences ensuing from child labour, dropping out of school, malnutrition, and discrimination against children born out of wedlock. Правительству Нигерии следует также принять соответствующие законодательные нормы и обеспечивать при помощи всех соответствующих средств защиту детей от многочисленных негативных последствий использования детского труда, прекращения обучения в школе, недостаточного питания и дискриминации в отношении внебрачных детей.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that every country enacted legislation on citizenship; numerous countries still did not grant foreigners the right to purchase immovable property; and residence permits were a fact of life in countries throughout the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает, что законодательные нормы, касающиеся гражданства, действуют во всех странах; многие страны все еще не предоставляют иностранцам права на приобретение недвижимого имущества, а виды на жительство - это реальность жизни во многих странах мира.
Proposals for enacting the law of the child have been made to bring together various pieces of legislation which cater to the articles of the Convention on the Rights of the Child (ratified by Tanzania in 1991). Вносятся предложения о принятии специального закона о детстве, что позволит свести воедино различные законодательные нормы и обеспечить применение статей Конвенции о правах ребенка (ратифицированной Танзанией в 1991 году).
The legal framework relating to foreigners encourages their presence in the labour market, since the present legislation has raised the limits for the number of foreign workers and their remuneration and established a quicker and more efficient procedure for the approval of contracts of employment for foreigners. Законодательные нормы, касающиеся иностранцев, способствуют их притоку на рынок труда, поскольку ныне действующее законодательство предусматривает сокращение ограничений, касающихся числа иностранных рабочих и оплаты их труда, а также создание более эффективной и оперативной системы оформления и утверждения заключаемых с ними трудовых договоров.
In the legal field, jurisprudence and legislation consider that the law applicable in the area of press freedom is also applicable to the use of new information technologies. В нормативном плане судебные и законодательные власти считают, что законодательные нормы, касающиеся вопросов свободы печати, применимы и в сфере новых информационных технологий.
The provisions, guidelines and criteria approved in those international instruments have been incorporated into out domestic legislation through decree 603/92 and complementary provisions, which establish controls on the transfer of nuclear, chemical, bacteriological and missile material, equipment, technologies, technical assistance and services. Положения, руководства и критерии, предусмотренные в указанных международных документах, включены в наши национальные законодательные нормы посредством постановления 603/92 и дополнительных положений, предусматривающих контроль над передачей ядерного, химического, бактериологического оружия и ракет-носителей, оборудования, технологий и технических средств и услуг.
(a) States must review existing legislation to detect gaps and to assess whether the existing legislative framework is in line with the rights to water and to sanitation. а) государства обязаны пересматривать действующие законодательные нормы для выявления пробелов и оценки того, соответствует ли нынешняя законодательная структура правам на воду и санитарные услуги.
The application for amparo was declared inadmissible because of counsel's incompetence in submitting an application that was irremediably flawed inasmuch as it failed to demonstrate its constitutional significance, as required under the State party's legislation. Ходатайство о процедуре ампаро было объявлено неприемлемым по причине неспособности адвоката надлежащим образом его представить, так как оно было признано недействительным ввиду отсутствия в нем обоснования его конституционной значимости, как этого требуют законодательные нормы государства-участника.
The applicable legislation requires that the scope and methods of public consultation be determined early in the procedure, upon the finalization of the scope and content of the assessment. Применяющиеся законодательные нормы предусматривают, что масштабы и методы публичных консультаций должны определяться на начальных этапах процедуры после того, как будут окончательно установлены тематический охват и содержание оценки.
The EU is creating legislation, principles, guidelines with a view to harmonizing corporate governance, company law, auditing and accounting as a prerequisite for achieving a true single market for goods and services. ЕС разрабатывает законодательные нормы, принципы и руководящие положения с целью гармонизации практики корпоративного управления, корпоративного законодательства, аудита и бухгалтерского учета в качестве одной из предпосылок создания поистине единого рынка товаров и услуг.
By the end of October 2008, model amendments prepared by the Office of the High Representative/European Union Special Representative and European Union Police Mission to bring domestic legislation in line with the letter had been adopted in all jurisdictions except the Republika Srpska. К концу октября 2008 года типовые поправки, подготовленные Управлением Высокого представителя/Специальным представителем Европейского союза и Полицейской миссией Европейского союза с целью привести законодательные нормы всех юрисдикций в соответствии с положениями этого письма, были приняты всеми юрисдикциями, кроме Республики Сербской.
While welcoming the fact that national courts refer to the Covenant in their decisions, the Committee notes with concern that not all the Covenant rights have been integrated in the Constitution or other legislation. Приветствуя тот факт, что национальные суды ссылаются на Пакт в своих решениях, Комитет с озабоченностью отмечает, что не все права, закрепленные в Пакте, включены в Конституцию или другие законодательные нормы.
Mr. GOMA (Spain) added that the penalty for people trafficking had been increased and that all legislation targeting illegal immigration had been improved, including measures to send illegal immigrants back home. Г-н ГОМА (Испания) добавляет, что были увеличены наказания за торговлю людьми и были усилены все законодательные нормы, направленные на борьбу с незаконной иммиграцией, включая меры по отправке незаконных иммигрантов обратно на родину.
The national security policy establishes the basis for the national security strategy, which will build upon other legislation and policies related to security sector reform Национальная политика в области безопасности закладывает основу для национальной стратегии в области безопасности, которая будет опираться на другие законодательные нормы и руководящие принципы, связанные с реформированием сектора безопасности
99.51. Implement its legislation to prevent violence against women and adopt a strategy to properly tackle the unequal status of women (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 99.51 осуществить законодательные нормы, препятствующие насилию в отношении женщин, и принять стратегию в целях надлежащего решения проблемы неравноправного положения женщин (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Equal treatment of men and women. On 1 July 1989 the amended version of the Equal Opportunities Act, consolidating the legislation on equal treatment for men and women - including equal pay for work of equal value - in a single Act, came into force. Равноправие мужчин и женщин. 1 июля 1989 года вступил в силу пересмотренный вариант Закона о равных возможностях, в котором были сведены воедино все законодательные нормы о равноправии мужчин и женщин, включая равную оплату за труд одинакового достоинства.
In addition, energy conservation legislation or strategies are in force in two countries (Jordan, Republic of Korea), and are subject to review in two more countries (Kazakhstan, Senegal). Кроме того, законодательные нормы или стратегии по охране окружающей среды уже действуют в двух странах (Иордания, Республика Корея) и находятся в стадии пересмотра в двух других странах (Казахстан, Сенегал).
The objectives of this strategy were to raise public awareness about the rights and responsibilities under the racial hatred amendments, promote racial tolerance and address fears that racial hatred legislation constitutes a significant constraint on free speech. Эта стратегия имела целью повышение осведомленности общественности о правах и обязанностях в соответствии с внесенными в законодательство поправками по поводу расовой ненависти, поощрение расовой терпимости и устранение опасений по поводу того, что законодательные нормы в отношении расовой ненависти существенным образом ограничивают свободу слова.
In order to ensure cooperation among national judicial authorities in the fight against drugs, there was an acute need to harmonize legislation on the suppression of drug-trafficking and to ensure strict observance of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. Для обеспечения сотрудничества между национальными судебными властями в борьбе против наркотиков настоятельно необходимо согласовать законодательные нормы по пресечению оборота наркотиков и обеспечить строгое соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
The extradition legislation has been the subject of a study by the University of Antwerp, under the direction of Ms. Chris Van Den Wyngaert, which has led to a series of proposals for an overall reform of extradition law. Законодательные нормы в области выдачи стали предметом исследования в университете Антверпена под руководством г-жи Крис ван ден Вингерт, по результатам которого был подготовлен ряд предложений относительно всесторонней реформы правовых норм в области выдачи.
As of 1 May 2004, Lithuania has been a full member of the European Union (hereinafter referred to as "EU"), which means that the Lithuanian legislation has been harmonized with EU legal acts and EU law is implemented in Lithuania. По состоянию на 1 мая 2004 года Литва являлась полноправным членом Европейского союза (далее в тексте - "ЕС"); это означает, что литовское законодательство было приведено в соответствие с правовыми актами ЕС, а законодательные нормы ЕС применяются в Литве.
Also, since patenting higher life forms would involve a radical departure from the traditional patent regime, and since the patentability of such life forms is a highly contentious matter that raises a number of extremely complex issues, clear and unequivocal legislation is required. И что, поскольку патентование высших форм жизни повлечет за собой радикальный отход от традиционного патентного режима и поскольку патентование таких форм жизни является весьма спорным вопросом, поднимающим ряд чрезвычайно сложных проблем, на этот счет необходимо иметь четкие, недвусмысленные законодательные нормы.
(c) Need to have a flexible and practical mechanism concerning the modality of payment that takes into account the administrative and budgetary procedure, such as the budget cycle, and relevant legislation in countries. с) Необходимость в наличии гибкого практического механизма, касающегося формы выплат, который бы учитывал административные и бюджетные процедуры, например бюджетный цикл, и соответствующие законодательные нормы доноров.
(d) Although most countries have some legislation on mercury, national and regional legislation specific to mercury and targeted at addressing and monitoring import and export, production, use and illegal trade must be developed; хотя во многих странах и имеются отдельные законодательные нормы по вопросам ртути, должны быть разработаны национальные и региональные законодательства, которые непосредственно касались бы проблематики ртути и были предназначены для регулирования и мониторинга импорта и экспорта, производства, использования и незаконной торговли;
(c) Through the enlargement of the European Union, the new accession countries have harmonized their legislation with the existing legislation of the European Communities pertaining to mercury-based products and processes, and are working to comply with all obligations applying to this area; с) в условиях расширения Европейского союза новые вступающие страны привели свои законодательные нормы в соответствие с действующим законодательством европейских сообществ, касающимся продуктов и процессов, основанных на использовании ртути, и работают в настоящее время над обеспечением выполнения всех обязательств, относящихся к этой области;