Moreover, legislation must prohibit discrimination and should provide for participatory processes. |
Кроме того, законодательные нормы должны запрещать дискриминацию и предусматривать процессы участия. |
Leaders have to devise policies and enact legislation that tackle social barriers, including discrimination and exclusion. |
Лидеры должны разработать стратегии и принять законодательные нормы для преодоления социальных барьеров, в том числе дискриминации и изоляции. |
Sweden has comprehensive legislation in place to address racism. |
В Швеции действуют всеобъемлющие законодательные нормы в отношении расизма. |
More than 140 Member States have adopted or amended specific counter-terrorism-related legislation over the past decade. |
За последнее десятилетие более 140 государств-членов приняли конкретные законодательные нормы по борьбе с терроризмом или внесли в них поправки. |
JS 2 stated that this legislation aimed to restrict the work of NGOs. |
В СП 2 указано, что эти законодательные нормы нацелены на ограничение деятельности НПО. |
Such legislation, which was drafted with input from indigenous and peasant organizations, now promotes structural changes. |
Сегодня эти законодательные нормы, разрабатываемые совместно с организациями коренных народов и крестьянскими организациями, способствуют осуществлению структурных преобразований. |
Broad legislation guarantees Costa Rican families the right to decent housing. |
Общие законодательные нормы гарантируют коста-риканским семьям право на достойное жилище. |
Case Studies 1 and 2 outline the legislation for the provision of microdata for Australia and Finland respectively. |
В тематических исследованиях 1 и 2 описываются законодательные нормы, регулирующие предоставление микроданных соответственно в Австралии и Финляндии. |
The State party was currently considering new abortion legislation, which would be even more restrictive than the original provisions. |
В настоящее время государство-участник рассматривает новые законодательные нормы, касающиеся абортов, которые будут ещё более ограничительными, чем первоначальные положения. |
Link the development of procurement policies to existing legislation and practice on sustainable consumption and production (referring to international standards) |
Учитывать при разработке закупочной политики существующие законодательные нормы и практику в области устойчивого потребления и производства (международные стандарты). |
In spite of these demands, new legislation did not allocate a specific place for women at the top of party lists in line with the Constitutional Declaration. |
Несмотря на такие требования, новые законодательные нормы не предусматривали выделения мест для женщин в начале партийных списков в соответствии с Конституционной декларацией. |
Develop legislation and appropriate sentences for juvenile offenders (Belgium); |
99.64 разработать законодательные нормы, предусматривающие адекватное наказание несовершеннолетних правонарушителей (Бельгия); |
(e) Pertinent national legislation and international rules, standards and guidelines exist, |
е) существуют соответствующие национальные законодательные нормы и международные правила, стандарты и руководящие принципы, |
The following South African legislation is relevant in ensuring compliance with resolution 1521 (2003): |
Для обеспечения соблюдения положений резолюции 1521 (2003) применяются нижеследующие законодательные нормы. |
The discussions revealed that a number of developing countries were currently undertaking the preparation and implementation of legislation aimed at improving trade and transport efficiency. |
Из дискуссий стало известно, что ряд развивающихся стран в настоящее время разрабатывает и готовится претворить в жизнь законодательные нормы, направленные на повышение эффективности торговли и транспорта. |
The Committee had also recommended that the State party should introduce provisions into its legislation on the inadmissibility of evidence obtained through torture. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы о неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток. |
For its part, her Government had adopted legislation to improve the conditions of the internally displaced persons. |
Со своей стороны правительство Грузии ввело в действие законодательные нормы для улучшения условий, в которых находятся внутренне перемещенные лица. |
Question 4 aimed at finding out whether the Government had enacted rights legislation to protect individuals and groups from discrimination on the basis of disability. |
Вопрос 4 преследовал цель выяснить, приняты ли соответствующим правительством законодательные нормы, в интересах защиты отдельных людей и групп лиц от дискриминации по признаку инвалидности. |
There are other pieces of legislation which establish or permit the establishment of all manner of entities. |
Имеются и другие законодательные нормы, на основании которых создаются или которые разрешают создание различных предприятий. |
Statutory provisions concerning the law governing contracts entered into by the concessionaire appear even more rarely in domestic legislation, as discussed below. |
Еще реже во внутреннем законодательстве встречаются законодательные нормы, регулирующие договоры, заключаемые концессионером, о чем идет речь ниже. |
Statutory provisions on the law applicable to the project agreement are not frequently found in domestic legislation on privately financed infrastructure projects. |
Законодательные нормы по вопросу о праве, регулирующем проектное соглашение, во внутреннем законодательстве по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, встречаются нечасто. |
Hereby, the referred legal provisions will help to harmonize Estonian legislation with relevant UN instruments. |
Поэтому упомянутые законодательные нормы будут содействовать приведению эстонского законодательства в соответствие с надлежащими документами Организации Объединенных Наций. |
For example, many countries have adopted positive legislation, such as that prohibiting discrimination against people living with HIV. |
Так, во многих странах были приняты конструктивные законодательные нормы, направленные, например, на запрещение дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных. |
Turning to employment legislation, she enquired whether there were laws enabling women to sue if they were discriminated against in the labour market. |
Переходя к вопросам трудового законодательства, она интересуется, существуют ли законодательные нормы, позволяющие женщинам обращаться в суд в случае их дискриминации на рынке труда. |
This model includes specific legal provisions for environmental protection and integration in a country's constitution, "consolidated" legislation, and legislation that imposes duties on public bodies. |
Данная модель предусматривает включение в конституцию той или иной страны особых правовых норм об охране окружающей среды, сводное законодательство и законодательные нормы, накладывающие на государственные органы соответствующие обязательства. |