Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные нормы

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные нормы"

Примеры: Legislation - Законодательные нормы
In the light of reports that some judicial orders and directives had not been implemented, legislation should be enacted to ensure that the provisions of the Constitution were implemented. В свете сообщений о том, что некоторые судебные постановления и директивы не были выполнены, необходимо принять законодательные нормы, которые бы предусматривали необходимость неукоснительного соблюдения положений Конституции.
It contains the legislation to be complied with, internal regulations, clauses on the trading in of packaging wastes and advice on eliminating waste correctly and more economically. Этот циркуляр содержит законодательные нормы, подлежащие соблюдению, внутриведомственные нормы, положения, регламентирующие удаление использованной тары, и инструкции по правильному, но более экономичному удалению отходов.
Aside from the Race Relations Order of 1971, was there any legislation which put into effect the constitutional provision that prohibited racial discrimination and proclaimed equality before the law? Кроме постановления 1971 года, существуют ли законодательные нормы, которые претворяют в жизнь конституционные положения, запрещающие расовую дискриминацию и провозглашающие равенство перед законом?
The Committee had put forward recommendations to various States parties urging them to draw up legislation to protect their Roma minorities from racial discrimination and to address their lack of education, employment and housing. Комитет адресовал рекомендации различным государствам-участникам, настоятельно призвав их разработать законодательные нормы, нацеленные на защиту проживающих в них меньшинств цыганского происхождения от расовой дискриминации и на восполнение пробелов в плане их доступа к образованию, трудоустройству и жилью.
Separate legislation provides equivalent children's special allowances, which are paid on behalf of children under the age of 18 who are in the care of a child welfare agency, a government department or institution. Отдельные законодательные нормы предусматривают эквивалентные специальные пособия на детей, которые выплачиваются на ребенка в возрасте до 18 лет, находящегося на содержании специальных детских центров, государственных ведомств или учреждений.
In particular, he would like to know whether there was any legislation to provide compensation to individuals, in the event they were acquitted of any wrongdoing, for the time spent in preventive detention. В частности, он хотел бы знать, действуют ли в стране какие-либо законодательные нормы, предусматривающие компенсацию лиц в связи с их содержанием в предварительном заключении, если они будут признаны невиновными в совершении какого-либо правонарушения.
In order to strengthen trade, business and investment in a wider Europe, there will be a need for non-acceding countries to adopt and implement legislation that complies with the acquis communautaire, but that is not necessarily identical to it. Для расширения торговли, предпринимательства и инвестиций в "большой" Европе необходимо, чтобы не вступившие в Союз страны приняли и претворяли в жизнь законодательные нормы, отвечающее "Достижениям Сообщества", однако они не обязательно должны быть идентичны последним.
According to a survey by UNAFRI on extradition and mutual legal assistance in criminal matters, it was revealed that existing mechanisms, practices and legislation are inadequate and poorly developed. В одном из обзоров ЮНАФРИ, касающихся вопросов экстрадиции и правовой взаимопомощи в области уголовного правосудия, было выявлено, что существующие механизмы, методы и законодательные нормы неадекватны и слабо разработаны.
Since the appearance of the United States before the Committee in February 2008, neither the End Racial Profiling Act, nor other similar federal legislation has been enacted. После рассмотрения доклада Соединенных Штатов в Комитете в феврале 2008 года не были приняты ни Закон о запрещении расового профилирования, ни какие-либо другие аналогичные федеральные законодательные нормы.
In terms of their responsibilities, they have the same power as the federal authority, since their legislation, in the form of decrees and ordinances, has equal force in law. В рамках своей компетенции эти образования располагают такой же властью, что и федеральные органы, поскольку законодательные нормы, которые они разрабатывают - декреты и постановления - имеют статус, тождественный закону.
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
The approved legislation should create a stable environment for digital broadcasting in Slovakia and safeguard conditions for an unrestricted provision of content services through digital transmission, which would not thwart development of potential digital platforms. Утвержденные законодательные нормы должны создать стабильную систему цифрового вещания в Словакии и обеспечить условия для беспрепятственного предоставления услуг с помощью цифрового вещания, что не помешает развитию потенциальных цифровых платформ.
In another case, national legislation on extradition was in place, but only with respect to money-laundering offences, thus indicating a compartmentalized approach to extradition. В другом государстве законодательные нормы о выдаче имеются, однако касаются лишь преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, что является проявлением фрагментарного подхода к вопросам выдачи.
Interlocutors outside of the Government noted that these laws are yet to be enacted and, therefore, concern was expressed that future legislation may unduly restrict the rights guaranteed by the Constitution. Представители неправительственных кругов отметили, что эти законодательные нормы пока еще не приняты, и поэтому было выражено беспокойство по поводу того, что будущее законодательство может чрезмерно ограничивать права, гарантированные в Конституции.
Much new legislation in the region, for example in the United States and Canada, has incorporated "good practice" models, with guidelines for municipalities, households and industries on water efficiency and savings. Многочисленные новые законодательные нормы, принятые в регионе, например в Соединенных Штатах Америки и Канаде, содержат модели "надлежащей практики" и руководящие принципы для муниципалитетов, домохозяйств и предприятий в отношении эффективного использования и сбережения воды.
In this regard it should be noted that different legislation has been adopted to ensure civil and political rights to citizens and where laws are passed they are implemented in its entirety, without restrictions that are not also under the law. В этой связи следует отметить, что в целях осуществления гражданских и политических прав граждан были приняты различные законодательные нормы, а если законодательный акт принимается, то он осуществляется в полном объеме без каких-либо ограничений, если таковые не предусмотрены законом.
In India, for instance, right to information legislation has had a significant impact on improving transparency by providing a tool to seek information and demand accountability from governments. В Индии, например, законодательные нормы, касающиеся права на информацию, оказали большое влияние на улучшение транспарентности, став одним из инструментов получения информации и требования отчетности от органов управления.
If the Association's claims were well founded, the State party should review the relevant legislation to strengthen the protection of the individual's rights in such situations. В случае обоснованности утверждений Ассоциации государству-участнику следует пересмотреть соответствующие законодательные нормы под углом зрения обеспечения более надежной защиты прав граждан в подобных ситуациях.
The Government put in place legislation and policies corresponding to the provisions of any international treaty to which it intended to become a party before it did so. Правительство вводит в действие законодательные нормы и меры, соответствующие положениям того или иного международного договора, участником которого оно намерено стать, прежде чем оно это сделает.
Accordingly, legislation on the protection of victims and witnesses was drafted in 1998. It envisaged procedures such as change of identity with issuance of authentic documents, and relocation, including to a place of residence outside the country. Поэтому в 1998 году были разработаны законодательные нормы относительно защиты потерпевших и свидетелей, которыми предусматриваются такие процедуры, как изменение личных данных с выдачей новых подлинных документов, а также переселение, в том числе на место жительства за пределами страны.
(c) To stop the adoption of - or repeal - any legislation or measures that criminalize homeless people. с) прекратить применять или отменить любые законодательные нормы или меры, приравнивающие бездомных к преступникам.
Furthermore, while legislation aimed at improving the lives of women and girls exists in many countries, inadequate implementation and enforcement of the laws hold back women's empowerment. Кроме того, несмотря на то, что законодательные нормы, призванные улучшить положение женщин и детей, действуют во многих странах, ненадлежащее осуществление и обеспечение соблюдения законов сдерживает процесс расширения прав и возможностей женщин.
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
To a greater or lesser extent, this legislation has been providing the basic legal instruments so that the authorities can require the development of adequate and environmentally sustainable human settlements, thus guaranteeing their inhabitants a better quality of life. В большей или меньшей степени эти законодательные нормы предоставляют органам власти основополагающие правовые инструменты для развития адекватных и экологически устойчивых населенных пунктов, что позволяет гарантировать их жителям более высокое качество жизни.
In 2006, the Storting adopted legislation with a view to preventing forced marriage and child marriage and to help individuals out of a forced marriage. В 2006 году Стортинг принял законодательные нормы, направленные на предупреждение принудительных браков и вступление в брак детей и на оказание лицам помощи, позволяющей избавиться от принудительного брака.