The effective implementation of human rights standards requires measures that transform legislation into reality. |
Эффективное внедрение стандартов в области прав человека предполагает принятие мер, которые позволяют претворить законодательные нормы в жизнь. |
The Project also addresses human trafficking in legislation. |
Кроме того, рассматриваются законодательные нормы в области борьбы с торговлей людьми. |
To that end, States must adopt and implement appropriate legislation to combat money laundering. |
Для этого государствам надлежит принять соответствующие законодательные нормы, предусматривающие борьбу против "отмывания денег", и обеспечить их применение. |
The legislation should be supplemented and combined in a single text. |
Поэтому следовало бы обогатить эти законодательные нормы, и желательно было бы закрепить их в одном правовом документе. |
Electronic authentication legislation and regulation has taken many different forms at the international and domestic levels. |
Законодательные нормы и подзаконные акты, касающиеся электронного удостоверения подлинности, существуют на международном и национальном уровнях в самых различных формах. |
A wide range of laws and legislation are relevant to addressing unpaid care work. |
Разнообразные законы и законодательные нормы важны для решения проблемы неоплачиваемой работы по уходу. |
EU legislation serves as the basis for drawing up such a plan. |
При подготовке такого плана использовались законодательные нормы ЕС. |
The relevant legislation for workers with disabilities dates back to 1999. |
Соответствующие законодательные нормы в отношении работающих инвалидов были приняты еще в 1999 году. |
Relevant legislation on gender equality includes: |
Соответствующие законодательные нормы, касающиеся равноправия мужчин и женщин, предусматривают: |
This legislation is likely to exclude women disproportionately as domestic staff is a role frequently performed by women. |
Такие законодательные нормы являются дискриминационными в первую очередь по отношению к женщинам, поскольку домашней работой чаще всего занимаются именно женщины. |
As mentioned above, legislation containing these improvements entered into force on 2 May 2013. |
Как было упомянуто выше, законодательные нормы, отражающие эти послабления, вступили в силу 2 мая 2013 года. |
In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. |
На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
It recommended the adoption of legislation to hold Internet providers responsible for the contents of web sites. |
Исследование рекомендует принять законодательные нормы по привлечению к ответственности провайдеров Интернета за содержание веб-сайтов. |
Several members either reviewed and strengthened or created equality acts or similar legislation and initiatives to enhance their legislative frameworks and improve accountability for achieving gender equality results. |
Многие члены либо пересмотрели и усовершенствовали, либо разработали законы о равенстве или аналогичные законодательные нормы и инициативы в целях укрепления законодательной основы и усиления подотчетности в отношении достижения результатов в области гендерного равенства. |
The Republic of Korea had ratified the Rome Statute, and the legislation necessary for its implementation was currently being drafted. |
Республика Корея ратифицировала Римский статут и в настоящее время разрабатывает законодательные нормы, необходимые для его применения. |
On the contrary, it was entirely possible to frame legislation that banned reproductive cloning only. |
Отнюдь не так, вполне возможно принять законодательные нормы, налагающие запрет лишь на клонирование в целях воспроизводства. |
At the same time, regional mechanisms and national legislation could go beyond those standards to produce more regionally targeted strategies. |
В то же время региональные механизмы и национальные законодательные нормы могли бы выходить за рамки этих стандартов, с тем чтобы можно было разрабатывать стратегии, в большей степени привязанные к региональным условиям. |
In autumn 2005, Parliament would adopt legislation to simplify the procedure whereby people could change their names. |
Осенью 2005 года парламентом будут приняты законодательные нормы, упрощающие процедуру изменения гражданами своего имени. |
Table comparing international standards and juvenile labour legislation |
Сравнительная таблица Международные стандарты и законодательные нормы, регулирующие труд несовершеннолетних. |
Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. |
В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике. |
The Department of Trade and Industry worked on legislation necessary for a market economy. |
Департамент торговли и промышленности разрабатывал законодательные нормы, необходимые в условиях рыночной экономики. |
In the Republic of Macedonia, there is no legislation regulating alternative money transfer agencies. |
В Республике Македонии отсутствуют законодательные нормы, регулирующие деятельность учреждений, которые занимаются переводом денежных средств по альтернативным каналам. |
The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. |
Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции. |
A number of countries, such as Denmark, have issued legislation restricting or banning the use of resistive electric heating in new buildings. |
В некоторых странах, например - в Дании, были даже приняты законодательные нормы, ограничивающие или полностью запрещающие использование электрических средств отопления в новых домах. |
Procedures and legislation had to be harmonized and adapted to international standards. |
Необходимо унифицировать процедуры и законодательные нормы и привести их в соответствие с международными стандартами. |