Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные нормы

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные нормы"

Примеры: Legislation - Законодательные нормы
She wondered on what basis legislation could be imposed on the actors involved, and what the role of international organizations was in that regard. Она задается вопросом о том, на какой основе участникам этого процесса могут быть навязаны законодательные нормы и какую роль в этой связи играют международные организации.
That meant rejecting utilitarianism, according to which human beings were regarded as superfluous, and properly framing national and international legislation that took account of the modern labour market. Для этого необходимо отказаться от утилитарного подхода, в соответствии с которым все человеческие существа рассматриваются как излишние, и разработать надлежащие национальные и международные законодательные нормы, в которых бы учитывалась роль современного рынка труда.
Governments needed to evaluate the situations in their own countries, identifying priorities and gaps and ensuring that they had sufficient legislation in place and means to monitor cross-border trade. Правительствам необходимо проанализировать сложившееся в их странах положение, определив приоритеты и имеющиеся недостатки, и обеспечить, чтобы имелись достаточные законодательные нормы и возможности для мониторинга трансграничной торговли.
Experts from the International Centre for Not-for-Profit Law were currently examining the existing legislation regulating the functioning of religious organizations with regard to its conformity with international norms. В настоящее время эксперты Международного центра некоммерческого права изучают имеющиеся законодательные нормы, регулирующие деятельность религиозных организаций с точки зрения их соответствия международным нормам.
The position in this regard will also change when legislation to give effect to the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is enacted. Положение в этом отношении также изменится, когда будут приняты законодательные нормы по введению в силу Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом.
There are no restrictions on the exercise of this freedom (art. 73 of the Constitution of the Portuguese Republic and legislation that establishes regulations on scientific institutions). Никаких ограничений на пользование этой свободой не предусмотрено (статья 73 Конституции Португальской Республики и законодательные нормы, регулирующие деятельность научных учреждений).
In 1995, Denmark became one of the first countries to introduce legislation (Danish Environmental Protection Act) mandating environmental reporting for very large companies. В 1995 году Дания стала одной из первых стран, которая ввела законодательные нормы (Закон об охране окружающей среды Дании), обязывающие наиболее крупные компании вести отчетность по вопросам окружающей среды.
While section 37 of MACCA could be used for freezing in the majority of corruption cases, the reviewing experts recommend specifying the legislation in this regard. хотя статья 37 ЗМАКК может применяться в случае приостановления операций в рамках большинства коррупционных дел, эксперты рекомендуют предусмотреть в этом отношении отдельные законодательные нормы;
To accomplish these projects, states enacted or used existing legislation to authorize private sector participation and awarded a franchise to a private consortium to build the project and to own and operate it for a limited time. Для их реализации правительства штатов приняли новые или использовали имеющиеся законодательные нормы, разрешающие участие частных фирм, и заключили с частным консорциумом франчайзинговое соглашение на строительство предусмотренных проектом объектов, а также на их передачу в собственность и эксплуатацию в течение ограниченного времени.
The European Union Police Mission has given advice at all stages leading up to the introduction of new laws on surveillance of the State border and the State Border Service, which bring together and update the legislation underpinning the Agency and its work. Полицейская миссия Европейского союза обеспечивала консультативные услуги на всех этапах деятельности, завершившейся принятием новых законов о мониторинге государственной границы и Государственной пограничной службе, которые сводят воедино обновленные законодательные нормы, лежащие в основе организации этого ведомства и налаживания его работы.
On 1 and 19 March 1999, the Government sent the Committee documents enumerating the legislation in force and the measures taken by the authorities at various levels in previous years to combat torture. 1 и 19 марта 1999 года правительство направило Комитету целый ряд документов, где перечисляются действующие законодательные нормы, а также принятые властями на различных уровнях в предшествующие годы меры по борьбе с практикой применения пыток.
The Model Law does not prescribe the relevant time, which enacting States should include in their legislation to accord with then prevailing circumstances in the jurisdiction concerned.. В Типовом законе не установлены соответствующие сроки, которые принимающие Типовой закон государства должны включить в свои законодательные нормы с учетом ситуации в соответствующей юрисдикции..
While the new legislation would be applicable to all citizens, it would be particularly useful for the many people of Kurdish origin who wished to use their historic Kurdish names. Новые законодательные нормы относятся ко всем гражданам, но особенно полезными они будут для многих граждан курдского происхождения, которые желают взять себе свои исторические курдские имена.
However, according to recent statements of the Greek Minister of Justice, this adaptation is under way and expected to have been completed by the end of the year, when internal legislation will have been adapted accordingly. Тем не менее, как следует из недавних заявлений министра юстиции Греции, процесс этой адаптации уже начался и должен завершиться к концу нынешнего года, когда будут приняты соответствующие внутринациональные законодательные нормы.
Primary, secondary and tertiary legislation on arms trade is publicly available and published in the Official Gazette as well as on some Internet sites specialized in law consultancy. Первичные, вторичные и третичные законодательные нормы в области торговли оружием открыто публикуются в «Официальном вестнике», а также на некоторых веб-сайтах, специализирующихся на консультациях в области норм права.
The above-mentioned section of the constitution affords the government of Antigua and Barbuda the capacity, should it be deemed appropriate, to enact legislation to combat specific issues of racial discrimination as they arise, while still affording all citizens equal and unbiased protection under the law. Вышеупомянутый раздел Конституции позволяет правительству Антигуа и Барбуды, в случаях, когда оно сочтет это целесообразным, принимать законодательные нормы для борьбы с конкретными проявлениями расовой дискриминации, когда такие проблемы возникают, обеспечивая при этом всем гражданам равную и беспристрастную защиту в соответствии с законом.
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза.
The low age of criminal responsibility and the national legislation relating to the administration of juvenile justice seem not to be compatible with the provisions of the Convention, namely articles 37 and 40. Низкий возраст уголовной ответственности и национальные законодательные нормы, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не совместимы с положениями Конвенции, в частности со статьями 37 и 40.
120.31 Amend relevant legislation in order to ensure civil registration for all children, including fatherless children (Austria); 120.31 внести поправки в соответствующие законодательные нормы с целью обеспечения регистрации актов гражданского состояния по факту рождения всех детей, включая детей, не имеющих отцов (Австрия);
Customary mores are several times used and the most recent legislation is interpreted, on occasions, on the basis of traditional mores that give priority to the paternal power. Часто применяются обычаи, а в отдельных случаях недавно принятые законодательные нормы, на основе традиций, которые отдают приоритет правам супруга.
Furthermore, developing countries should pass legislation to enhance the legal status of women with a view to enabling women to contribute more directly in decision-making processes. Кроме того, развивающимся странам следует принять законодательные нормы для укрепления правового статуса женщин, с тем чтобы обеспечить им возможность более непосредственного участия в процессе принятия решений.
To what extent were indigenous people living in the comarcas able to approve legislation or decisions formulated in the indigenous congress? В какой мере коренное население, проживающее на индейских территориях, может утверждать законодательные нормы или решения, разрабатываемые конгрессом коренных народов?
As was maintained in the previous periodic report submitted by Uruguay, the inclusion of article 149 in the Penal Code puts Uruguay in the vanguard of countries that have enacted legislation to combat racial discrimination. ЗЗ. Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе Уругвая, в результате включения статьи 149 в Уголовный кодекс Уругвай оказался в авангарде стран, принявших законодательные нормы, направленные на пресечение случаев проявления расовой дискриминации.
In order for the guidelines to be successful, however, each country needs to enact adequate national legislation or regulations and to adopt relevant administrative procedures so as to firmly account for and control arms and the export and import of arms. Однако для успешного применения руководящих принципов необходимо, чтобы каждая страна приняла адекватные национальные законодательные нормы или правила и выработала соответствующие административные процедуры, позволяющие ввести жесткий учет и контроль над вооружениями и экспортом и импортом оружия.
One country referred to obsolete legislation as the main obstacle to compliance with the Protocol on POPs. However, certain steps, including a preparation of a plan for gradual transition to the European standards, had been undertaken. Одна страна упомянула устаревшие законодательные нормы как основное препятствие для выполнения Протокола о СОЗ. Однако были приняты некоторые меры, включая подготовку плана постепенного перехода на европейские стандарты.