That leaves a vacuum in the field missions concerning responsibility for the initial supply and maintenance of equipment to provide those essential capabilities, including the recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. |
Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, кто в полевых миссиях несет ответственность за первоначальное предоставление и содержание оборудования, необходимого для выполнения этих важных функций, включая в случае необходимости подзарядку огнетушителей или элементов питания датчиков пожарной сигнализации. |
In several departments of Haiti, the unfinished work on the Millennium Development Goals will continue to be the chief priority and even in that area the capacity of current systems leaves much to be desired, including as regards financial resources. |
В настоящее время для многих министерств Гаити первоочередной задачей остается завершение работы по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и даже в этой области системы испытывают серьезные проблемы, связанные с отсутствием возможностей, включая недостаток финансовых ресурсов. |
This leaves barely 300,000, a very small number, for the rest of the continent. |
Это значит, что на весь остальной континент едва остается 300000, что очень мало. |
Yes. Which leaves us with Evelyn Hope. Formerly Eva Kane. |
Да, и у нас остается Ивлин Хоуп, бывшая Ива Кэйн; |
The new scheme is also a response to wishes expressed by the organisations themselves concerning the feasibility of multi-year projects and the abolition of the system of new themes every year, which leaves these organisations with very little time to formulate and submit a project proposal. |
Новая программа также является ответом на пожелания самих организаций относительно осуществимости многолетних проектов и отмены системы ежегодной разработки новых тем, из-за которой у этих организаций остается слишком мало времени для формулирования и представления предложений по проекту. |
On the one hand, it unifies the markets and tends to create a common culture through the most advanced means of communication and transportation; on the other hand, it imposes an order that leaves less room for isolated or individual action by countries. |
С одной стороны, он объединяет рынки и ведет к созданию общей культуры на основе самых современных средств связи и транспорта, с другой стороны, он устанавливает такой порядок, в котором остается все меньше места для изолированных или индивидуальных действий отдельных стран. |
This now basically leaves only one party within Bosnia and Herzegovina and only one country - the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) - that not only rejected cooperation with the Tribunal and its orders but continue to reject it. |
Таким образом, в общем остается лишь одна сторона в Боснии и Герцеговине и лишь одна страна - Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), которые не только отказываются сотрудничать с Трибуналом и выполнять его распоряжениями, но и продолжают игнорировать его. |
The use of cluster munitions leaves behind large amounts of unexploded ordinance that is highly unstable and continues to claim the lives and limbs of civilians for years and decades after the conflict has ended. |
В результате применения кассетных боеприпасов остается большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают большую опасность и продолжают уносить жизни людей и калечить их на протяжении еще многих лет и десятилетий после окончания конфликта. |
Even if the authors' case to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of three years and five months after the ECHR's decision of 10 July 2002. |
Даже если принять во внимание то, что дело авторов находилось на рассмотрении ЕСПЧ, то все равно остается три года и пять месяцев после принятия ЕСПЧ своего решения 10 июля 2002 года. |
The MoU identifies a number of specific obligations for the agency that deal with water management, but it also leaves open the question of what other obligations the agency might have. |
В МВ определен ряд конкретных обязанностей агентства, связанных с водохозяйственной деятельностью, но в нем все еще остается открытым вопрос о прочих обязанностях, которые могли бы быть возложены на это агентство. |
This leaves only accommodation - which means effectively granting legitimacy to the Kremlin's claim to authority over Ukraine and, presumably, the rest of its "near abroad." |
Значит, остается только приспособленчество - что, по сути своей, означает придание легитимности претензиям Кремля на власть в Украине и, предположительно, в остальном «ближнем зарубежье». |
Second, the focus over the years on commercial bank debt, Paris Club debt and now multilateral debt still leaves one form of debt to be adequately addressed, namely that owed to bilateral creditors that have not participated in the Paris Club. |
Во-вторых, в прошедшие годы повышенное внимание уделялось вопросам задолженности коммерческим банкам, задолженности членам Парижского клуба, а теперь многосторонней задолженности, так что остается одна категория долга, которая пока не получила адекватного рассмотрения, а именно задолженность двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб. |
Even assuming the excess production was exported between July and September 2010, the total export of 108,388 carats of rough diamonds valued at $33.56 million still leaves a difference of over 600 carats valued at over $2.2 million. |
Даже если предположить, что избыточная добыча была экспортирована в период с июля по сентябрь 2010 года, при общем экспорте в 108388 карат необработанных алмазов стоимостью в 33,56 млн. долл. США остается разница более чем в 600 карат стоимостью свыше 2,2 млн. долл. США. |
Even if the author's application to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of over one year after the ECHR decision of 11 January 2005 (deemed definitive on 11 April 2005), prior to addressing the Committee on 7 July 2006. |
Даже если принять во внимание заявление автора в ЕСПЧ, по-прежнему остается задержка более чем в один год после решения ЕСПЧ от 11 января 2005 года (признанного окончательным 11 апреля 2005 года) до момента обращения в Комитет 7 июля 2006 года. |
There was one dead kid in the old world, one dead kid in the new world, which leaves Elijah and 2 others, |
Был один мёртвый ребёнок в прошлом, один мёртвый в настоящем, значит остается Элайджа и двое других, |
The Working Group wishes to point out that the legacy of apartheid still leaves South Africa's stability and peace vulnerable and that the threat of occasional eruptions of violence is a part of the everyday reality in the South African society. |
Рабочая группа хотела бы отметить, что наследие апартеида продолжает быть источников угрозы стабильности и миру в Южной Африке и что опасность стихийных вспышек насилия остается реальностью в жизни южноафриканского общества. |
It doesn't match Pieter, it doesn't match Jacob, which only leaves Diederick. |
Это не принадлежит ни Питеру, ни Якобу, остается только Дидрик. |
This leaves six individuals remaining on the list, the former leader of the Armed Forces Revolutionary Council junta and five others who have been indicted by the Special Court for Sierra Leone. |
Таким образом, в списке остается 6 человек: бывший лидер Революционного совета вооруженных сил хунты и еще 5 человек, осужденных Специальным судом по Сьерра-Леоне. |
That leaves us with only seven fugitives who have yet to be apprehended, although we remain gravely concerned that included among those seven are three of the most important indictees: Radovan Karadžić, Ratko Mladić and Ante Gotovina. |
Это означает, что на свободе остается лишь семь обвиняемых, которых еще предстоит задержать, однако мы глубоко обеспокоены в связи с тем, что среди них находятся три наиболее важных обвиняемых: Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина. |
This matter truly leaves much to be desired, and we cannot overemphasize the fact that it is in the best interests of Liberia and its neighbours that peace be soon established in Sierra Leone and its people reconciled. |
В этом вопросе очень многое остается сделать, и не будет преувеличением сказать, что, в лучших интересах Либерии и ее соседей, вскоре должен быть установлен мир в Сьерра-Леоне, а ее народ должен примириться. |
This situation leaves the Field Personnel Division with insufficient time to focus on strategic management, including planning ahead, establishing specific actions to achieve its targets, and managing and monitoring its performance against the established goals. |
Как следствие у Отдела полевого персонала остается недостаточно времени для уделения должного внимания вопросам стратегического управления, в том числе планированию на будущее, определению конкретных мер для достижения поставленных задач и управлению своей деятельностью, направленной на достижение поставленных целей, и контролю за ней. |
And no sulfur means no demons, so that leaves us with what? |
Демоны тоже, серой не пахло И что тогда остается? |
While noting that according to the State party this decree is no longer applied by the courts, it considers that the fact that the Decree-Law remains in force leaves open the possibility that it might be applied. |
Хотя, по сообщению государства-участника, этот декрет судами более не применяется, он считает, что тот факт, что закон остается действующим, не исключает возможность его применения. |
He buys so much flat-pack furniture, there's no room for me in the car, so he leaves me there for three hours! |
Он покупает столько коробок с мебелью, что в машине не остается места для меня, и он оставляет меня там на З часа. |
This leaves 44 Member States that have yet to submit a report: 24 are members of the Africa group, 9 of the Asia/Pacific group, 10 of the Latin America/Caribbean group, and 1 of the Eastern European group. |
Таким образом, остается еще 44 государства-члена, которые не представили доклад: 24 входят в Африканскую группу, 9 - в Азиатско-тихоокеанскую группу, 10 - в Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна и 1 - в Группу государств Восточной Европы. |