Английский - русский
Перевод слова Leading
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Leading - Руководство"

Примеры: Leading - Руководство
I would also like to express my sincere gratitude and great respect to Mr. Srgjan Kerim, President at the sixty-second session, for successfully leading the Assembly during his tenure. Я хотел бы также выразить искреннюю признательность и засвидетельствовать глубокое уважение гну Срджяну Кериму, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, за успешное руководство Ассамблеей в период его пребывания на этом посту.
We wish also to commend his predecessor, His Excellency Mr. Kerim, for leading the Assembly over the past year through complex discussions on a range of global challenges. Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству гну Кериму за руководство Ассамблеей в прошлом году в ходе сложных обсуждений целого ряда глобальных проблем.
The Subcommittee has also adopted a methodology regarding the dialogue arising from its visits, and has established working groups which will be responsible for leading and co-ordinating the Subcommittee's activities in relation to countries already visited by the Subcommittee. Подкомитет также принял методологию в отношении диалога, возникающего в связи с его посещениями, и учредил рабочие группы, которые будут отвечать за руководство и координацию деятельности Подкомитета по уже им посещенным странам.
The designated HC reports directly to the Emergency Relief Coordinator (ERC) and is responsible for leading and coordinating humanitarian action by relevant organizations in country with a view to ensuring that it is principled, timely, effective and efficient, and contributes to longer term recovery. Назначенный КГВ подчиняется непосредственно Координатору чрезвычайной помощи (КЧП) и отвечает за руководство гуманитарной деятельностью, осуществляемой соответствующими организациями в стране, и ее координацию в целях обеспечения ее принципиальности, своевременности, эффективности и результативности, а также содействия долгосрочному восстановлению.
In his report, the Secretary-General indicates that the Chief Information Technology Officer is the senior officer responsible for meeting the objectives of the strategy and leading all ICT activities across the Secretariat and is accountable to the Under-Secretary-General for Management. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что главный сотрудник по информационным технологиям является старшим должностным лицом, отвечающим за достижение целей стратегии и руководство всей деятельностью в области ИКТ в рамках всего Секретариата и подотчетным заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.
The Office for the Promotion of Migrant Integration, Department of Justice and Equality, has responsibility for leading and coordinating work relating to the integration of legally resident immigrants. На Управление по содействию интеграции мигрантов и Министерство юстиции и равноправия возлагается ответственность за руководство и координацию работы по интеграции проживающих в стране на законных основаниях иммигрантов.
The proposed position will be responsible for leading development and aid effectiveness issues and supervising the Afghanistan National Development Strategy Support and the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit. Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за руководство в вопросах развития и повышения эффективности помощи, а также будет контролировать оказание поддержки в рамках Национальной стратегии развития Афганистана и руководить деятельностью Группы по координации работы доноров и повышению эффективности помощи.
According to the Criminal Code of Armenia, the formation, leading of and participation in the armed gangs, the formation, leading of and participation in the illegal armed groups, the mercenarism are criminally punishable acts. В соответствии с Уголовным кодексом Армении создание вооруженных банд, руководство ими и участие в них, создание незаконных вооруженных групп, руководство ими и участие в них и наемничество считаются уголовно наказуемыми деяниями.
However, it is of equal importance to researchers and analysts who make use of the outputs from primary and secondary producers, in leading them to a better understanding of the underlying principles of income distribution statistics and the pitfalls in their practical use. Не менее важное значение имеет Руководство для исследователей и аналитиков, которые пользуются результатами работы первичных и вторичных разработчиков, поскольку оно позволяет им лучше понять основополагающие принципы статистики распределения доходов и возможные проблемы с ее практическим применением.
By supporting research and evidence-based policy work, according to one speaker, the organization could leverage intellectual leadership and play a pivotal role as a leading and influential voice for children. По словам одного оратора, поддерживая исследования и основанную на фактах политическую работу, организация может максимально усилить интеллектуальное руководство и играть кардинальную роль в качестве ведущего и влиятельного борца за интересы детей.
Mr. Kumalo (South Africa): Mr. President, I rise to pay tribute to you and your facilitators for having guided us in the very difficult task of leading us to where we are. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хочу воздать должное Вам и Вашим посредникам за руководство нами в ходе выполнения очень трудной задачи - привести нас туда, где мы сейчас находимся.
UNFPA, through the Population Council and with support of the UNAIDS secretariat and UNICEF, produced technical guidance on policies and programmes for very young adolescents, and is leading inter-agency efforts to fill information gaps related to coverage of youth prevention services in 50 countries. ЮНФПА через Совет по народонаселению и при поддержке секретариата ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ выпустил техническое руководство по политике и программам в интересах детей в раннем подростковом возрасте и играет ведущую роль в межучрежденческих усилиях по заполнению пробелов в информации, касающейся охвата молодежи профилактическими услугами в 50 странах.
In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process. При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса.
It is currently leading the global efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and is demonstrating strong stewardship in addressing the global food and energy crises, as well as climate change. Сегодня она возглавляет глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обеспечивает разумное руководство в деле преодоления глобального продовольственного и энергетического кризисов, а также решения проблемы изменения климата.
UNMAS continued to work with the Somali police force on developing safe and secure ammunition storage facilities, and building armouries in Beledweyne, the police headquarters and at Mogadishu Central Prison, while also leading the Technical Working Group on Weapons and Ammunition Management. В сотрудничестве с полицейскими силами Сомали ЮНМАС продолжала обеспечение надежных и безопасных хранилищ для боеприпасов и строительство арсеналов в Беледуэйне, в штаб-квартире полиции и в центральной тюрьме Могадишо, а также осуществляя руководство деятельностью Технической рабочей группы по управлению запасами вооружений и боеприпасов.
We are grateful to you, Mr. President, for leading the extensive consultations with Member States in the preparatory process for the September high-level plenary meeting, in keeping with the road map that you have outlined for us. Мы признательны Вам, г-н Председатель, за руководство обширными консультациями с участием государств-членов в подготовительном процессе к сентябрьскому пленарному заседанию на высоком уровне в соответствии с планом, который Вы для нас разработали.
This applied particularly to the D-1 level, which had now slipped below the lower end of the margin - and which was precisely the level that held key managerial responsibilities in organizations and was held accountable for leading and implementing change and reform. В особой степени это касается уровня Д1, который в настоящее время опустился ниже нижнего предела разницы и является тем уровнем, на котором сосредоточены ключевые управленческие функции организаций и который несет ответственность за руководство и осуществление преобразований и реформ.
We are particularly pleased to offer special congratulations to Ambassadors Paulette Bethel of the Bahamas and Frank Majoor of the Netherlands, the two Vice-Chairs of the Working Group, for their work in leading the consultations over the past year. Нам особенно приятно поблагодарить посла Полетт Бетел, Багамские Острова, и посла Франка Майора, Нидерланды, - двух заместителей Председателя Рабочей группы - за их руководство консультациями в прошлом году.
Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса).
Activity for the purpose of establishing a criminal organization or leading a criminal organization or its structural components is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 12 years, either with or without the confiscation of property. Деятельность по созданию преступной организации либо руководство преступной организацией или входящими в нее структурными подразделениями - наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации.
Mr. Menon: Mr. President, the Singapore delegation would like to thank you once again for leading this effort towards the 2005 summit, including organizing this series of meetings to discuss the report of the Secretary-General as a whole and then in clusters. Г-н Менон: Г-н Председатель, делегация Сингапура хотела бы еще раз поблагодарить Вас за руководство усилиями по подготовке к саммиту 2005 года, в том числе за организацию ряда заседаний для обсуждения доклада Генерального секретаря в целом и затем по разделам.
On behalf of the Pakistan delegation, I would like to convey our appreciation to the Chairperson of the Preparatory Committee, Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, for effectively leading the work of the Bureau and the Committee. От имени пакистанской делегации я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Подготовительного комитета послу Патриции Даррант, Ямайка, за эффективное руководство работой Бюро и Комитета.
It expressed its appreciation to Ms. Margaret Martin, the Chair of the EGTT, and Mr. Kishan Kumarsingh, the Vice-Chair, for their valuable contributions in leading the EGTT to successfully implement its work programme for 2004. Он выразил свою благодарность г-же Маргарет Мартин, Председателю ГЭПТ, и гну Кишану Кумарсингху, заместителю Председателя, за их ценный вклад в руководство успешной деятельностью ГЭПТ по осуществлению ее программы работы за 2004 год.
In addition, the Department needs dedicated mission planning cells in the organizational structure at Headquarters and in the missions to take full responsibility for leading, coordinating, monitoring and reporting on the planning process. Помимо этого, Департаменту необходимо создать в Центральных учреждениях и в миссиях специализированные группы по планированию миссий, которые несли бы полную ответственность за руководство процессом планирования, его координацию и контролирование и за представление соответствующей отчетности.
UNDP activities are based on the premise that governments have the primary responsibility for the development of their countries and for establishing and leading the national development agenda, including its respective policies and plans in that country. В своей деятельности ПРООН исходит из того, что правительства несут главную ответственность за развитие своих стран и выработку национальной повестки дня в области развития и руководство ее осуществлением, включая ее соответствующие стратегии и планы в этой стране.