Fadeyev was strongly criticized because the novel did not vividly display the leading and guiding role of the Communist Party. |
Фадеев был подвергнут резкой критике за то, что в романе он недостаточно ярко отобразил «руководящую и направляющую» роль Коммунистической партии. |
The United Nations, with its authority, universal character and unique experience, continues to play an indispensable leading and coordinating role in all global affairs. |
Организация Объединенных Наций, пользующаяся авторитетом, имеющая универсальный характер и обладающая уникальным опытом, продолжает играть незаменимую руководящую и координирующую роль во всех международных делах. |
I offer my gratitude to the United Nations for its continuing role in coordinating and leading the world's efforts to meet challenges affecting the interests of all nations. |
Я выражаю свою признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную координирующую и руководящую роль в усилиях по решению проблем, затрагивающих интересы всех государств мира. |
The State Control Commission, known until March 2013 as the Government Control Commission, is made up of representatives and officials of agencies that have a leading policy role. |
Государственная контрольная комиссия, именовавшаяся до марта 2013 года "Правительственной контрольной комиссией", состоит из представителей и должностных лиц ведомств, выполняющих руководящую роль в политике. |
In conclusion, it would be remiss on the part of my delegation not to acknowledge and applaud the leading and coordinating role being played by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS within the United Nations system. |
В заключение хочу выразить благодарность нашей делегации Объединенной программе Организации Объединённых Наций по ВИЧ/СПИДу за ее руководящую и координирующую роль в борьбе со СПИДом. |
The EU has therefore confirmed its readiness to assume a leading coordinating role in international efforts on security sector reform, together with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, if requested by the authorities of the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому ЕС подтвердил свою готовность взять на себя руководящую, координирующую роль в международных усилиях по реформе в сфере безопасности, действуя совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и при условии, если поступит соответствующая просьба со стороны правительства этой страны. |
By developing standard partnership agreements and working with legal offices to increase understanding of the importance of partnerships and accelerating agreements, entities such as WFP, UNICEF, UNIDO and UNESCO are leading the way in streamlining processes. |
На основе разработки стандартных соглашений о партнерстве и взаимодействия с юридическими службами в целях усиления понимания важности партнерств и ускорения достижения соглашений, такие организации, как ВПП, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ЮНЕСКО, играют руководящую роль в процессе рационализации. |
Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. |
Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты. |
I am pleased to express my thanks and deep appreciation to the United Nations system and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for their leading and decisive role in promoting and supporting the response to that disease. |
Я рада выразить благодарность и глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за их руководящую и решающую роль в усилиях по содействию и поддержке борьбы с этим бедствием. |
Besides the activity of the Data Exchange Agency, which is the leading and coordinating agency for information security, one should underline other initiatives carried out currently by the Government of Georgia, in which the Data Exchange Agency is actively engaged: |
Помимо деятельности Агентства по обмену данными, которое играет руководящую и координирующую роль в сфере информационной безопасности, необходимо отметить другие инициативы, которые в настоящее время осуществляет правительство Грузии и в которых Агентство по обмену данными активно участвует: |
In 2000, in light of changed circumstances, that group was renamed the National Leading Group for the Promotion of Sustainable Development Strategy to translate the concept into government decision-making and specific actions. |
В 2000 году с учетом изменившихся обстоятельств эта группа была переименована в Национальную руководящую группу по содействию осуществлению стратегии устойчивого развития, и перед ней была поставлена задача обеспечить реализацию этой концепции в принимаемых правительством решениях и конкретных мероприятиях. |
He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. |
Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции. |
The Working Group indicated to the Secretariat that this was a high priority, leading the Secretariat to accelerate its efforts as well as to prioritize introduction of this technology. |
Такой консультативный орган был бы особенно ценен ввиду того, что Директор-исполнитель ЮНОДК выполняет двойную руководящую функцию, а именно управляет как программой по наркотикам, так и программой по преступности. |
The leading and coordinating role of the UN Security Council and its Counter-terrorism Committee and CTED should be enhanced. |
а. Повысить руководящую и координирующую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также его Контртеррористического комитета и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК). |
The important role and efforts of UN-Women were commended, including in leading and supporting system-wide coordination and gender mainstreaming. |
Они с удовлетворением отметили важную роль и усилия структуры «ООНженщины», в том числе ее руководящую роль в обеспечении и поддержке общесистемной координации и всестороннего учета гендерной проблематики. |
We also wish to commend the African Union for its efforts and its leading peacekeeping activities on the continent. |
Мы также хотели бы особо отметить усилия Африканского союза и его руководящую роль в деятельности по поддержанию мира на континенте. |
We are also grateful to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique for leading the debate on these items. |
Мы также благодарны министру иностранных дел и сотрудничества Мозамбика за его руководящую роль в проведении прений по этим пунктам. |
Delegations commended UNDP for its role in leading United Nations system coordination on sustainable development. |
Делегации дали высокую оценку ПРООН за ее руководящую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
The Party has a leading structure from the central to the local level. |
Партия выполняет руководящую роль как на центральном, так и на местном уровнях. |
At the country level, it will require optimal teamwork, with UNICEF Representatives leading and securing availability and involvement of all relevant staff. |
На страновом уровне необходимо обеспечить оптимальный коллективный характер усилий, в которых представители ЮНИСЕФ будут играть руководящую роль и обеспечивать наличие и привлечение необходимых кадров. |
The Council should be prepared from the earliest stage to make a leading contribution to international efforts to avert a descent into conflict and humanitarian suffering. |
Совет должен быть готов с самого начала взять на себя руководящую роль в международных усилиях, с тем чтобы избежать возникновения конфликта и человеческих страданий. |
Needless to say, by helping to secure and sustain peace, the Council will be leading the way in that respect. |
Вряд ли надо говорить, что, содействуя обеспечению и поддержанию мира, Совет будет играть руководящую роль в этой связи. |
In the Netherlands, the Netherlands Microfinance Platform will act as the national focal point leading the preparations and implementations related to the year. |
В Нидерландах Платформа микрофинансирования Нидерландов будет выступать в качестве национального координационного центра, играющего руководящую роль в подготовке и осуществлении мероприятий, связанных с проведением Года. |
At this very critical moment, when the United Nations should take the leading and central role, international coordination and cooperation are therefore necessary. |
Поэтому в этот критически важный момент, когда Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководящую центральную роль, необходимо обеспечивать координацию и сотрудничество в международном масштабе. |
So we are leading a global effort to combat corruption, which in many places is the single greatest barrier to prosperity and which is a profound violation of human rights. |
Поэтому мы играем руководящую роль в глобальных усилиях по борьбе с коррупцией, которая во многих странах является единственным наибольшим препятствием на пути к процветанию и которая представляет собой грубое нарушение прав человека. |