Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу. |
The Department of Economic and Social Affairs is leading the dialogue on an inclusive post-2015 framework and has organized a number of events and platforms to promote it. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществляет руководство диалогом по охватывающей проблему инвалидности рамочной программе на период после 2015 года и организовал ряд мероприятий и платформ по содействию ей. |
Because Kosovo's health indicators are the worst in Europe, WHO is leading the process of reform from the existing centralized and specialist-oriented system towards a comprehensive, horizontal and sustainable primary care approach. |
С учетом того, что показатели Косово в области здравоохранения являются наихудшими в Европе, ВОЗ осуществляет руководство процессом перехода от нынешней централизованной системы медицинского обслуживания на базе специалистов, к всеобъемлющему, горизонтальному и долгосрочному подходу, в основе которого лежит первичное медико-санитарное обслуживание. |
As the third woman elected President of the Assembly, you have vindicated the faith that we, the Member States, bestowed upon you by ably leading us during a critical juncture for the United Nations. |
Будучи третьей по счету женщиной-Председателем нашей Ассамблеи, Вы вселили в нас уверенность в том, что мы, государства-члены, можем положиться на Ваше умелое руководство на важнейших для Организации Объединенных Наций этапах. |
The countries that emerged victorious from the Second World War had the lion's share in leading the establishment of the United Nations. |
Страны, победившие во второй мировой войне, получили львиную долю преимуществ, осуществляя практически полностью руководство работой по созданию Организации Объединенных Наций. |
The Transitional Government bears the primary responsibility for leading the country towards the establishment and consolidation of a State based on the rule of law and on the functioning of democratic institutions. |
Переходное правительство несет главную ответственность за руководство усилиями страны по созданию и укреплению правового государства, в котором эффективно функционируют демократические институты. |
Furthermore, UNIDO is leading the phase-out of hydrofluorocarbons (HFCs) in the refrigeration and foam sectors by demonstrating the technical feasibility to phase down HFCs and introducing Low-Global Warming Potential Alternatives in existing projects. |
Кроме того, ЮНИДО осуществляет руководство деятельностью по поэтапному выводу из обращения гидрофторуглеродов (ГФУ) в секторах холодильной техники пеноматериалов, демонстрируя технико-экономическую обоснованность сокращения потребления ГФУ и внедрения в рамках текущих проектов альтернатив, обладающих низким потенциалом глобального потепления. |
Mr. McBride (United Kingdom): I would like to take this opportunity to thank the Chairman for leading us in our work over the past few months. |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя за руководство работой нашей Комиссии в последние несколько месяцев. |
In conclusion, the reports states that there is "an urgent need to take stock, reaffirm commitments and resource efforts with top managers leading the way, and holing staff accountable for results". |
Наконец, в докладе отмечается «неотложная необходимость подвести итоги, подтвердить приверженность и принять усилия по мобилизации ресурсов таким образом, чтобы высшее руководство при этом играло ведущую роль и спрашивало с сотрудников за достигнутые результаты». |
Mr. Kambar manages all aspects of Renaissance Capital's business in Central Asia as well as leading the Firm's special situations team. |
Г-н Камбар отвечает за общее руководство работой «Ренессанс Капитал» и развитие бизнеса компании в Казахстане и Центральной Азии. |
During this quarter, the Afghan security forces increasingly took the lead in conventional operations across Afghanistan, leading over 80 per cent of the total operations, while the number of ISAF-led operations decreased simultaneously. |
В течение этого квартала Афганские национальные силы безопасности во все большей степени брали на себя руководящую роль в традиционных операциях на всей территории Афганистана, осуществляя руководство более чем 80 процентами всех операций в то время, как соответственно сокращалось число операций под руководством МССБ. |
I would like to thank the Points of Light Foundation and the Association of Junior Leagues International for convening and leading the United States International Year of Volunteers Steering Committee. |
Я хотел бы поблагодарить Фонд «Пойнтс оф Лайт» и Ассоциацию «Джуниор Лигз Интернэшнл» за создание Руководящего комитета по проведению Международного года добровольцев в Соединенных Штатах и руководство его работой. |
This involved providing the content for the webpages and leading the process with the assistance of personnel in the Office of Information Systems and Technology of UNDP and the Communications and Advocacy Section of UN-Women. |
Это включало предоставление информации для размещения на веб-страницах и руководство процессом при содействии персонала из Секции коммуникации и информационно-агитационной работы структуры «ООН-женщины». |
In that connection, his Government welcomed the efforts of the United Nations task team in leading system-wide preparations for the Organization's post-2015 development agenda, as well as the Secretary-General's subsequent establishment of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. |
В этой связи его правительство приветствует усилия целевой группы Объединенных Наций, которая осуществляет общее руководство работой по подготовке в рамках всей системы дальнейшей повестки дня Организации в области развития на период после 2015 года. |
In reality, ex-CNDP and FARDC officers reported that after his departure from Goma on 7 April 2012, Gen. Ntaganda had continued leading the mutiny from his ranch in Masisi. |
В действительности, как сообщили офицеры из числа бывших членов НКЗН и офицеры ВСДРК, после отбытия из Гомы 7 апреля 2012 года генерал Нтаганда продолжил руководство мятежом со своего ранчо в Масиси. |
Frequent references were made to: partner countries taking ownership and leading the development process; the promotion of participatory processes involving all key stakeholders; and development partners answering for their performance through effective accountability mechanisms. |
Часто упоминались такие из них, как ответственность стран-партнеров и руководство ими процессом развития; поощрение основанных на широком участии населения процессов с привлечением всех ключевых заинтересованных сторон; и ответственность партнеров по развитию за их работу с помощью эффективных механизмов отчетности. |
Leading the gender task force |
руководство целевой группой по гендерным вопросам; |
The Special Representative of the Secretary-General on Sustainable Energy for All, in leading the coordination of activities under the Decade on behalf of the Secretary-General, will also draw on its roles as Chair of UN-Energy and Chief Executive Officer of the Sustainable Energy for All initiative. |
Специальный представитель Генерального секретаря по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», осуществляя от имени Генерального секретаря руководство координацией мероприятий в рамках Десятилетия, будет также задействовать свои функции Председателя сети «ООН-энергетика» и Главного исполнительного сотрудника инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
The Assistant Chief of Staff will be responsible, when required, for leading the military mission start-up or surge capacity in the launching or expansion of a peacekeeping operation, as described in paragraphs 47 to 49 of the present report; |
Помощник начальника штаба будет отвечать, когда это будет требоваться, за руководство механизмом для начального этапа развертывания или быстрого наращивания в целях создания или расширения миротворческой операции, о чем говорится в пунктах 47 - 49 настоящего доклада; |
Leading FCO strategic policy on poverty reduction for highly indebted countries |
Руководство разработкой стратегической политики министерства иностранных дел и по делам Содружества по вопросу уменьшения масштабов нищеты для стран с большой задолженностью |
Leading with beauty means rising above what is merely necessary. |
Прекрасное руководство означает, что нужно делать больше необходимого. |
Leading the projects in the Commission for NATO-integration with a focus on peace building processes and direct implementation of UNSC Resolutions 1325 and 2122. |
Руководство осуществлением проектов в рамках Комиссии по вопросам интеграции в НАТО, с особым вниманием к процессам миростроительства и осуществлению резолюций 1325 и 2122 Совета Безопасности. |
Treason Surrender of entrusted post by military commander Capitulation in open place by officer in command (a) Instigating or leading a revolt within the armed forces) Transmission of military secrets to a foreign state, spy of agent) Instigating or leading a revolt among war prisoners |
Измена Сдача противнику военачальником вверенной ему позиции Капитуляция командира на поле сражения) Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им) Передача военных секретов иностранному государству, шпиону или агенту) Подстрекательство военнопленных к мятежу или руководство им |
Magnat joined the interim governing body of NCPSU - "the leading five", taking on the overall management and part of the theoretical work (questions of aesthetics). |
Н. Магнат вошла во временное руководство НКПСС - «пятёрку», взяв на себя общее руководство и часть теоретической работы (вопросы эстетики). |
In fact, the collapse of the state apparatus was predictable, given the diverse nationalities of the leading figures who became involved with the institutions of state through the new movement. |
Опасность ослабления государственного аппарата была предсказуемой, принимая во внимание разнородный национальный состав личностей, входящих в АФДЛС, это новое движение, взявшее на себя руководство институтами страны. |