| During the Reagan administration, the newspaper's editorial page was particularly influential as the leading voice for supply-side economics. | Во время правительства Рейгана редакционная полоса газеты была особенно влиятельна как ведущий голос экономики предложения. |
| The National Action for Children Commission, a leading body over which I am honoured to preside, is planning next year to focus our efforts on designing and implementing an information and monitoring system for children. | Комиссия по национальным действиям в интересах детей - ведущий орган, которым я имею честь руководить, - планирует в следующем месяце направить свои усилия на разработку и введение в действие системы информации и контроля в интересах детей. |
| Leading banker Walter Leaf described these Treasury notes as "essentially a War Loan free of interest, for an unlimited period, and as such was a highly profitable expedient from the point of view of the Government". | Ведущий банкир Уолтер Лиф назвал эту эмиссию «беспроцентным военным займом на неограниченный срок, и таким образом, весьма доходной, с точки зрения правительства, операцией». |
| The idea of using the molecular patterns revealed in x-ray crystallography in surface patterns was first suggested by Dr Helen Megaw, a leading Cambridge University crystallographer. | Идею показывать молекулярное устройство образцов с помощью рентгеноструктурной кристаллографии предложила Хелен Мегау, ведущий кристаллограф Кембриджского университета. |
| Leading QA expert, project manager, head of the training unit, a teacher-consultant of the Company Qulix Systems, Minsk. | Ведущий QA специалист, менеджер проектов, руководитель направления обучения, преподаватель-консультант компании Qulix Systems, Минск. |
| I could do without my leading man being locked up in this place. | Не очень, когда главный герой заперт здесь. |
| firm that Finch is the leading suspect... | подтвердили, что Финч - главный подозреваемый... |
| The leading single from the album, Who's at Your Window, received extensive airplay on radio and TV channels, partly due to its video, directed by Jonathan Vardi. | Главный сингл альбома, Who's at Your Window, получил активную ротацию на радио и ТВ-каналах, частично благодаря его клипу от режиссёра Джонатана Варди. |
| Not in Ukraine, where the current prime minister, and Mr Yushchenko's leading rival for president, Viktor Yanukovich, has been twice convicted for violent crimes. | Но не на Украине, где нынешний премьер-министр и главный соперник господина Ющенко в борьбе за президентский пост Виктор Янукович был дважды судим за преступления с применением насилия. |
| First, with respect to the situation in Darfur, the African Union-United Nations Joint Chief Mediator continues to engage the Government of the Sudan and the two leading rebel factions - the Justice and Equality Movement and the Liberation and Justice Movement - in Doha. | Во-первых, что касается положения в Дарфуре, то Единый главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций продолжает в Дохе взаимодействовать с правительством Судана и двумя ведущими повстанческими группировками: Движением за справедливость и равенство и Движением за освобождение и справедливость. |
| Motivational slogan was leading us to the establishment of counseling. | Мотивационный лозунг ведет нас к созданию консультирования. |
| To whom is our bristled guide leading us? | И к кому ведет наш щетинистый гид? |
| I commend His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his commitment and persistence in leading this international Organization on the path of reform, modernization and advancement towards its noble goals and purposes. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его приверженность нашим целям и неустанные усилия по руководству этой международной Организацией, которую он ведет по пути реформ, модернизации и прогресса в интересах достижения поставленных перед ней благородных целей и задач. |
| The Committee had been told that there was a clear rule banning the use of gags by the police because they were dangerous, but some officers appeared to be unaware of the prohibition or at least continued to use them leading sometimes to grave consequences. | Комитету было сообщено о том, что действуют четкие правила, запрещающие сотрудникам полиции использовать кляпы из-за возникающей в этой связи опасности, однако некоторые полицейские по-прежнему не знают о существовании такого запрета или, по крайней мере, продолжают использовать кляпы, что иногда ведет к серьезным последствиям. |
| Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. | Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся. |
| 35 years ago, he was in prison for leading a Communist rebel group. | 35 лет назад он был в тюрьме за руководство коммунистической повстанческой группировкой. |
| The late President will be remembered for leading his country to independence and for promoting and maintaining traditional Turkmen culture. | Память о покойном президенте будет жить в благодарность за его руководство страной на ее пути к независимости и за то, что он поощрял и оберегал традиционную туркменскую культуру. |
| The Governance structures established at the regional level should be determined by the regional organizations that are leading the regional implementation plan. | Структуры управления, создаваемые на региональном уровне, должны определяться региональными организациями, отвечающими за руководство региональным планом осуществления. |
| Allow me therefore to make a few remarks about the organization of our work, stemming from what has been for me a unique experience in leading this equally unique negotiating forum on a subject which is literally of vital importance. | В этой связи позвольте мне высказать несколько соображений относительно организации нашей работы, навеянных тем уникальным опытом, которым стало для меня руководство работой этого в равной степени уникального форума переговоров по проблемам, являющимся воистину насущными. |
| Canadian Airlines' core business strategy focused on building its Vancouver hub into the leading gateway between North America and Asia. | Основной упор дальнейшего расширения руководство Canadian Airlines делало на упрочении позиций в Международном аэропорту Ванкувера и превращении его в свой главный транзитный шлюз между Северной Америкой и Азией. |
| A leading light in mythology and leather goods. | Лидер Др. Греции и качественной обуви. |
| Leading light in the struggle for female empowerment. | Лидер в борьбе за женское равноправие. |
| ChronoPay is one of the leading Payment Service Providers on the European market. | Компания ChronoPay - лидер в области интернет-процессинга платежей по банковским картам в европейском регионе. |
| Red Hat is the world's leading open source and Linux provider. | Platform Computing - лидер на рынке распределенных и grid-вычислений. |
| The victim had been leading a consultation process since 2006 for the exploitation of 18 oil deposits located in the indigenous territory. | Этот лидер с 2006 года участвовал в процессе консультаций относительно эксплуатации 18 нефтяных месторождений, находящихся на территории коренного населения. |
| The United Kingdom has a strong international reputation as one of the world's leading advocates for international justice. | Соединенное Королевство имеет прочную международную репутацию одного из основных поборников международного правосудия. |
| With its Global Jobs Pact, ILO was leading a large international initiative to promote the establishment of a basic social protection floor, aimed at ensuring universal access to a basic set of essential social services. | В соответствии со своим Глобальным трудовым пактом МОТ играет ведущую роль в реализации крупной международной инициативы, направленной на содействие обеспечению базовой социальной защиты в целях обеспечения всеобщего доступа к базовому комплексу основных социальных услуг. |
| Declines occurred in all three leading ethnic communities: from 39% to 35% among Shiites, from 20% to 6% among Sunnis, and from 11% to 5% among Kurds. | Уменьшение числа людей, ответивших подобным образом, произошло во всех трёх основных этических сообществах: с 39% до 35% среди шиитов, с 20% до 6% среди суннитов и с 11% до 5% среди курдов. |
| Among the 10 leading causes of mortality, seven are non-communicable diseases, such as diseases of the heart, diseases of the vascular system, malignant neoplasm, accidents, diabetes mellitus and renal disease. | Из 10 основных причин смертности семь приходятся именно на неинфекционные заболевания, такие как сердечно-сосудистые заболевания, злокачественные новообразования, сахарный диабет и почечная недостаточность, а также на несчастные случаи. |
| At this conference, leading experts on Afghanistan and Afghan government officials presented their assessment of the current status of state-building and pressing security concerns in Afghanistan and the region (makes more sense to me like this). | В ходе этого совещания ведущие специалисты по Афганистану и афганские должностные лица изложили свою точку зрения о нынешнем состоянии государственного строительства и основных задачах в области безопасности в Афганистане и во всем регионе. |
| If I go back to the subway, I might be leading the enemy right to you. | Если я вернусь в метро, то могу привести врага прямо к вам. |
| If his intention was leading them to the body, then why so many hurdles? | Если его намерением было привести их к телу, тогда зачем так много препятствий? |
| He would continue the work of his predecessors and develop new strategies leading towards the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories in the near future. | Он продолжит работу своих предшественников и подготовит новые стратегии, которые должны привести к деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий в ближайшем будущем. |
| The biennial survey of 5,400 global companies (including 125 leading companies in the Russian Federation) revealed that of the 43% that experienced economic crime in the last two years. | Налоговые реформы, снижающие налоговую нагрузку и облегчающие налоговое администрирование, могут привести к увеличению фискальных доходов государства в результате увеличения инвестиций и повышения собираемости налогов, об этом сообщается в новом совместном отчете Всемирного банка, МФК (Международная финансовая корпорация) и PricewaterhouseCoopers. |
| Ostensibly, this is to fulfill his mission of leading the people to salvation; in reality, Seed is a radical preacher and Eden's Gate is a militaristic doomsday cult. | На словах, эта организация существовала для того, чтобы привести народ к спасению, на деле же Сид является радикальным лидером, а «Врата Эдема» - это секта религиозных фанатиков. |
| As Council members know, Uganda is playing a leading part in AMISOM, along with Burundi. | Как известно членам Совета, Уганда наряду с Бурунди играет лидирующую роль в АМИСОМ. |
| Within this field females can undisputedly seen as taking the leading or the assistant leadership role in over 50% of the organized congregations. | В этой области женщины, несомненно, играют лидирующую роль, либо являются помощниками руководителей в более чем 50 процентах организованных приходов. |
| I built, along with my two brothers, the leading realestate company in my home state, Kerala, and then workedprofessionally with two of India's biggest businessmen, but intheir startup enterprises. | Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компаниюпо недвижимости в своем родном штате Керала. А послепрофессионально работал с двумя крупнейшими бизнесменами Индии ноуже в их проектах. |
| UNICEF is leading the global effort to scale up Community-based Management of Severe Acute Malnutrition. | В настоящее время ЮНИСЕФ играет лидирующую роль в глобальных усилиях по активизации на базе общин борьбы с острым хроническим недоеданием. |
| The region is also leading the interregional initiatives such as the Asia-Europe Meeting (ASEM), APEC and ASEAL, as well as the implementation of the Single Window to promote paperless trading at the global level. | Регион также играет лидирующую роль в реализации таких межрегиональных инициатив, как Азиатско-Европейское совещание (АСЕМ), АТЭС и АСЕАЛ, а также в осуществлении концепции "одного окна" с целью поощрения безбумажной торговли на глобальном уровне. |
| The Working Group chairman is currently leading that activity. | В настоящее время эту работу возглавляет председатель Рабочей группы. |
| Supply Division is leading its development and an inter-divisional agreement has been reached on implementation of the recommendations. | Отдел снабжения возглавляет работу по его дальнейшей проработке, и между отделами достигнута договоренность по вопросам выполнения рекомендаций. |
| Central to the mission of UN-Women is its role in leading and coordinating United Nations system efforts to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into concrete action at the country level. | Главной составляющей роли структуры «ООН-женщины» является то, что она возглавляет и координирует усилия системы Организации Объединенных, направленные на преобразование обязательств, принятых в отношении гендерного равенства и учета гендерной проблематики, в практические действия на страновом уровне. |
| Within the Mitigation Working Group of IADC, QinetiQ, on behalf of BNSC, is leading the work towards a firmer understanding of re-orbiting GEO objects at the end of their useful life. | В Рабочей группе МККМ по предупреждению образования космического мусора компания QinetiQ от имени БНКЦ возглавляет работу по обеспечению более четкого понимания принципа поднятия орбиты объектов на ГСО по истечении срока их эксплуатации. |
| UNECE has been leading the work on measuring quality of employment jointly with Eurostat and ILO to respond to the demands for data on the qualitative aspects of employment from the workers' perspective, beyond traditional labour force statistics. | Совместно с Евростатом и МОТ ЕЭК ООН возглавляет работу по измерению качества занятости, с тем чтобы удовлетворить спрос на информацию о качественных аспектах занятости с точки зрения самих трудящихся, которая выходит за рамки традиционной статистики труда. |
| There are two sets of tracks leading from the hut outside. | Снаружи к хижине ведут две цепочки следов |
| In the majority of these cases, the Government replied that the individuals were never arrested and that they were leading their normal lives. | Правительство указало, что в большинстве случаев соответствующие лица аресту вообще не подвергались и ведут нормальную жизнь. |
| Now it's the Russians leading the Drug War and not us. | Сегодня русские ведут войну против наркотиков. |
| We follow with our knowledge, experience and hard work our vision - to be ranked among the first ten leading producers of paints and lacquers in Europe. | Знания, многолетний опыт и усилия работников ведут к осуществлению общих планов и перспектив корпорации в отношении присутствия ее в первой десятке ведущих производителей лакокрасочной продукции в Европе. |
| Is it not ironic that the leading advocates of free trade have become at the same time champions of blockades in a vile game of double standards? | Разве не удивительно, что те, кто активнее всего выступает за свободную торговлю, одновременно усиленно проповедуют всевозможные блокады и ведут грязную игру двойных стандартов? |
| We are also grateful to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique for leading the debate on these items. | Мы также благодарны министру иностранных дел и сотрудничества Мозамбика за его руководящую роль в проведении прений по этим пунктам. |
| So we are leading a global effort to combat corruption, which in many places is the single greatest barrier to prosperity and which is a profound violation of human rights. | Поэтому мы играем руководящую роль в глобальных усилиях по борьбе с коррупцией, которая во многих странах является единственным наибольшим препятствием на пути к процветанию и которая представляет собой грубое нарушение прав человека. |
| The report of the IAG called for the UNU to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act as a coherent whole in which mutually complementary relations of cooperation between the Centre and research and training centres are further developed. | В докладе ГВО к УООН был обращен призыв взять на себя руководящую роль координатора в рамках научных инициатив и деятельности Организации Объединенных Наций, действующего в качестве механизма, который обеспечивает развитие взаимодополняющих отношений сотрудничества между Центром и научно-исследовательскими и учебными центрами. |
| Along with 37 others whom the authorities accused of leading the protests, he was charged with setting up a criminal gang, belonging to a group that aims to damage property, and other offences. | Ему и ещё 37 другим лицам, которым власти приписывали руководящую роль в протестах, предъявили обвинения в организации преступной банды, принадлежности к группировке, преследующей цель нанесения ущерба имуществу и других преступлениях. |
| During this quarter, the Afghan security forces increasingly took the lead in conventional operations across Afghanistan, leading over 80 per cent of the total operations, while the number of ISAF-led operations decreased simultaneously. | В течение этого квартала Афганские национальные силы безопасности во все большей степени брали на себя руководящую роль в традиционных операциях на всей территории Афганистана, осуществляя руководство более чем 80 процентами всех операций в то время, как соответственно сокращалось число операций под руководством МССБ. |
| The new rules raise the visibility of the gender distribution of companies' leading decision-makers. | Новые правила делают более прозрачным гендерное распределение руководящих должностей в компаниях. |
| An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. | Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии. |
| In the light of international human rights standards, special targeted training about the Constitution, Penal Code and Code of Criminal Procedure has been established, to raise the legal competence of leading cadres, as well as their ability to manage things according to the law. | В свете международных стандартов в области прав человека были созданы специальные целевые курсы по изучению Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы повысить юридическую компетентность руководящих кадров, а также их способность действовать в соответствии с законом. |
| A consultation including governmental leaders, private developers, leading non-governmental organizations and United Nations organizations, to be held in March 1997, is expected to speed up the implementation of the Habitat Agenda in Africa. | Предполагается, что консультативное совещание с участием правительственных руководящих работников, частных предпринимателей, ведущих неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, которое должно состояться в марте 1997 года, позволит ускорить осуществление Повестки дня Хабитат в Африке. |
| Section 8 of the Law on Political Parties obliges political parties to encourage the participation of women in party politics, particularly in the leading organs of a party, advocating the use of quotas and other measures to promote such participation. | Раздел 8 Закона о политических партиях обязывает политические партии поощрять участие женщин в партийной жизни, особенно в руководящих органах партии, и призывает использовать систему квот и другие меры для содействия такому участию. |
| The architecture was conceived by Seymour Cray Award winner Monty Denneau, who is currently leading the project. | Архитектура была придумана победителем Seymour Cray Award Деннеем Монти, который и в настоящее время руководит проектом. |
| Guatemala is indeed well served to have an official of his calibre leading the efforts of the Commission. | Гватемале, действительно, повезло, что деятельностью Комиссии руководит должностное лицо такого калибра. |
| As current chair of the OAU Coordinating Committee on Assistance to Refugees, UNHCR is leading the Committee in the ongoing review process to make it a more effective body in assisting refugees in Africa. | В качестве нынешнего председателя Координационного комитета ОАЕ по оказанию помощи беженцам УВКБ руководит проводимым в настоящее время в Комитете обзором, нацеленным на повышение эффективности его деятельности по оказанию помощи беженцам в Африке. |
| The Government of Burundi reiterates its commitment to cooperate fully with Ms. McAskie, who is leading ONUB on behalf of the Secretary-General and the Security Council for the cause of peace in Burundi and on its borders. | Правительство Бурунди подтверждает свое обязательство сотрудничать в полном объеме с г-жой Макаски, которая руководит деятельностью ОНЮБ от имени Генерального секретаря и Совета Безопасности на благо дела мира в Бурунди и на его границах. |
| Leading the international human rights treaty reporting process for the Government of Afghanistan. | Руководит процессом подготовки правительством Афганистана докладов о выполнении международных документов по правам человека |
| He's getting good at leading two lives. | У него хорошо получается вести двойную жизнь. |
| You set off on this meaningless quest when you should be leading your people. | Ты отправляешься в этот бессмысленный поход, вместо того, чтобы вести свой народ! |
| Pretty soon, you'll be sporting a homemade costume And leading a double identity just like the rest of us. | Поверь, скоро ты тоже будешь разгуливать в сшитом наспех костюме и вести двойную жизнь - так же, как мы. |
| Today, the President has the honour of presiding over the last Assembly session of the century and of leading the United Nations towards the new millennium. | Сегодня Председатель имеет честь руководить работой последней сессией Ассамблеи в этом столетии и вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
| He's not leading an army from here. | Он не сможет вести армию отсюда. |
| He's leading the mission against the polish partisans. | Он будет руководить операцией против партизан. |
| This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. | Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах. |
| Lastly, he thanked Member States for giving him the honour of leading UNIDO for another term, and looked forward to their continued support. | И наконец, он выражает признательность госу-дарствам-членам за оказанную ему честь руководить ЮНИДО в течение еще одного срока и надеется на их неизменную поддержку. |
| Following a year of preparations for the talks, we believe it is necessary to have a full-time joint African Union-United Nations chief mediator in the Sudan engaging with the parties on a continuous basis and leading the daily work of the Joint Mediation Support Team. | После целого года подготовки к переговорам мы считаем необходимым учредить постоянную должность единого старшего посредника Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Судане, который будет вести работу со сторонами на постоянной основе и руководить повседневной работой совместной группы по поддержке посредничества. |
| The National Action for Children Commission, a leading body over which I am honoured to preside, is planning next year to focus our efforts on designing and implementing an information and monitoring system for children. | Комиссия по национальным действиям в интересах детей - ведущий орган, которым я имею честь руководить, - планирует в следующем месяце направить свои усилия на разработку и введение в действие системы информации и контроля в интересах детей. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
| After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
| Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
| We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |