| The 36th Brigade's delayed attack began on 26 November but they were ambushed with the leading battalion taking 149 casualties. | Задержанная атака 36-й бригады началась 26 ноября, однако, войска попали в засаду и ведущий батальон потерял 149 человек. |
| A bridge leading into the light, Isaac. | Мост, ведущий к свету, Айзек. |
| Bloodshot #1 (July 2012) was awarded "Best Comic" by Diamond Comic Distributors (the American comics industry's leading distributor) and "Best Innovation" for its chromium cover. | «Bloodshot» #1 вышедший в июле 2012 года был награжден «Лучшим комиком» от Diamond Comic Distributors (ведущий дистрибьютор американской комикс-индустрии) и «Лучшая инновация» за его обложку. |
| Kaohsiung, Taiwan's third largest city and its leading port. | Крупнейшие города Тайваня Гаосюн, второй по величине город Тайваня и его ведущий порт. |
| The leading producer of paintwork production RB - JSC "Ufa paintwork plant" - has launched new equipment-two mills and two dispersers, which assembly had been started on January. | Ведущий производитель лакокрасочной продукции Башкортостана - ОАО "Уфимский лакокрасочный завод" - пустил новое оборудование. Это две бисерные мельницы и два диспергатора, монтаж которых был начат в январе. |
| The leading merchant of Guellen... opposed to people buying? | Ты, главный торговец Геллена, против того, чтобы люди покупали? |
| No one saw fit to tell me that my leading man has left the show? | Никто не счел нужным сказать мне что мой главный герой покинул шоу? |
| Holovchenko. Participant of the Great Patriotic war, Leading neuropathologist of a number of fronts. | Участник Великой Отечественной войны, главный невропатолог ряда фронтов. |
| You, for all intents and purposes, are our leading expert. | Ты теперь у нас самый главный эксперт по ней. |
| Canadian Airlines' core business strategy focused on building its Vancouver hub into the leading gateway between North America and Asia. | Основной упор дальнейшего расширения руководство Canadian Airlines делало на упрочении позиций в Международном аэропорту Ванкувера и превращении его в свой главный транзитный шлюз между Северной Америкой и Азией. |
| My daughter is leading a completely different life because of the women's movement. | Моя дочь ведет совершенно другую жизнь благодаря женскому движению. |
| Globalization is leading us towards coexistence, and we welcome this. | Глобализация ведет нас к сосуществованию, и мы приветствуем эту тенденцию. |
| The Government provided information on two cases, stating that one of the persons concerned was currently leading a normal life as a bishop and that the other missing person had been released from prison in April 1997. | Правительство представило информацию по двум случаям, заявив, что одно из указанных лиц в настоящее время ведет обычную жизнь и является епископом, а другое лицо было освобождено из тюрьмы в апреле 1997 года. |
| Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. | Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся. |
| Mrs. Pavlenko protects the major players of the pharmaceutical market of Ukraine, representatives of the leading telecommunications companies. | Александра Павленко известна как специалист в области судебной защиты в сфере корпоративных конфликтов и споров на фондовом рынке. Консультирует и ведет дела широкого профиля. |
| She thanked her for leading two UNFPA task forces on United Nations reform and on the Millennium Development Goals. | Она поблагодарила Директора за руководство деятельностью двух целевых групп ЮНФПА по реформе Организации Объединенных Наций и по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Activity for the purpose of establishing a criminal organization or leading a criminal organization or its structural components is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 12 years, either with or without the confiscation of property. | Деятельность по созданию преступной организации либо руководство преступной организацией или входящими в нее структурными подразделениями - наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации. |
| The SPE, leading the Task Force on Petroleum, confirmed its commitment to pursue the development of relevant UNFC specifications, harmonization with its own system and preparation of guidelines for the application of the UNFC in the petroleum field. | ОИН, обеспечивающее руководство Целевой группой по нефти, подтвердило свое намерение разработать соответствующие спецификации РКООН, обеспечить согласование с их собственной системой и подготовить руководящие принципы применения РКООН в нефтяном секторе. |
| Administration and coordination of the technical assistance provided through the United Nations system and other development institutions; leading projects arising out of major government programmes, e.g. on settling and development of the Crimean indigenous population | Администрирование и координация технической помощи, предоставляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций и других организаций по вопросам развития; руководство проектами, связанными с основными правительственными программами, например по размещению и развитию коренного населения Крыма |
| The countries that emerged victorious from the Second World War had the lion's share in leading the establishment of the United Nations. | Страны, победившие во второй мировой войне, получили львиную долю преимуществ, осуществляя практически полностью руководство работой по созданию Организации Объединенных Наций. |
| We are a leading bank-independent and brand-independent leasing company in Russia and your competent partner for all your investments. | Лидер среди лизинговых компаний Германии, независимых от производителей и банков. |
| HSBC is a leading industry player with tailored solutions for custody, clearance, funds management, corporate action and proxy reporting. | HSBC Банк - лидер в сфере профессиональных решений по кастодиальной деятельности и расчетам, управлению фондами, корпоративным действиям и сопровождению в участии в собраниях акционеров. |
| In the ensuing elections the leader of the leading opposition party, John Kuffour, was elected President, and a peaceful change of government took place, ushering in a new era of responsible and democratic government. | В результате последующих выборов президентом стал лидер главной оппозиционной партии Джон Куфуор, и произошла мирная смена правительства, открывшая новую эру ответственного, демократического управления страной. |
| The victim had been leading a consultation process since 2006 for the exploitation of 18 oil deposits located in the indigenous territory. | Этот лидер с 2006 года участвовал в процессе консультаций относительно эксплуатации 18 нефтяных месторождений, находящихся на территории коренного населения. |
| So how does a leader stay credible and legitimate when they haven't done what the people you're leading are doing? | Как же может лидер оставаться в доверии и принятии, когда они не делали то, что делают те, кто ими командует? |
| The family as a leading societal institution should never be perceived as a force which aimed to oppose the interests, rights and fundamental freedoms of individuals. | Семья как один из основных общественных институтов не должна рассматриваться в качестве силы, направленной на противодействие интересам, правам и основным свободам отдельных людей. |
| Total of 10 leading causes | Десять основных причин смертности, всего |
| Editors: senior editors at major publications including leading newspapers, magazines, national news agencies, and other publications that reach a broad audience or are recognized as sources of credible information and discussion on public issues; | а) редакторы: главные редакторы основных изданий, включая ведущие газеты, журналы, национальные агентства новостей и другие издания, которые имеют доступ к широкой аудитории или имеют репутацию источников достоверной информации и проводят дискуссии по общественно значимым проблемам; |
| The study suggests that in Central Asia, where trade development is challenged by low domestic economic density and long distances to markets, expanding trade requires connecting leading cities and their hinterlands to leading regional markets. | Согласно исследованию, в Центральной Азии, где развитие торговли осложняется низкой "экономической плотностью" и удаленностью рынков, расширение торговли потребует соединения основных городов и внутренних районов с региональными рынками. |
| Mr. Pidjot was considered to be a leading light among Kanak entrepreneurs and a major architect of the nickel-related aspects of the Nouméa Accord. | Г-н Пиджо считался одним из выдающихся руководителей среди предпринимателей из числа канаков и одним из основных «архитекторов» связанных с разработкой месторождений никеля аспектов Нумейского соглашения14. |
| He stressed that only AFDL was capable of leading the country to democracy. | Он подчеркнул, что только АФДЛ способен привести страну к демократии. |
| I would like to underline again that we think it is very important for the P-6 presidents to work closely together on leading us to this consensus and into substantive work as soon as possible. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что, как мы считаем, очень важно, чтобы председатели П-6 вели тесную совместную работу над тем, чтобы как можно скорее привести нас к такому консенсусу и предметной работе. |
| Ostensibly, this is to fulfill his mission of leading the people to salvation; in reality, Seed is a radical preacher and Eden's Gate is a militaristic doomsday cult. | На словах, эта организация существовала для того, чтобы привести народ к спасению, на деле же Сид является радикальным лидером, а «Врата Эдема» - это секта религиозных фанатиков. |
| Many of the core constitutional documents of the leading regional organisations refer specifically to territorial integrity and the following examples, geographically arranged, may be provided. | Многие из основных уставных документов ведущих региональных организаций конкретно касаются территориальной целостности, и в этой связи можно привести следующие примеры, сгруппированные по региональному признаку. |
| Mr. McBride (United Kingdom): On behalf of the European Union, we would like to thank you, Mr. Chairman, and congratulate you for leading the Commission towards agreeing an agenda. | Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы хотели бы, г-н Председатель, от имени Европейского союза поблагодарить Вас и поздравить с тем, что Вам удалось привести Комиссию к согласованию повестки дня. |
| Efforts are under way to strengthen the capacity of UNOGBIS to play a leading and coordinating role in mobilizing support for the implementation of security sector reform in Guinea-Bissau. | В настоящее время предпринимаются усилия по наращиванию потенциала ЮНОГБИС с тем, чтобы оно могло играть лидирующую и координационную роль в мобилизации поддержки реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау. |
| Jordan also stressed that because of its unique experience in combating racism and xenophobia, South Africa is morally and politically equipped to assume a leading regional and worldwide role in promoting tolerance and coexistence among ethnic and religious minorities. | Оратор подчеркнул, что с учетом ее уникального опыта в борьбе с расизмом и ксенофобией Южная Африка морально и политически подготовлена для того, чтобы играть лидирующую роль в регионе и во всем мире в деле укрепления терпимости и сосуществования между различными этническими и религиозными меньшинствами. |
| As a leading space-faring state, the United States of America takes these issues very seriously and will continue to lead in identifying potential hazards and their solutions to protect human and robotic spaceflight. | Как ведущее космическое государство, Соединенные Штаты Америки очень серьезно воспринимают эти проблемы и будут и впредь играть лидирующую роль в идентификации потенциальных опасностей и их решений, с тем чтобы защитить пилотируемые и беспилотные космические полеты. |
| Leading Prominent sports figures are already taking a lead in helping communities to cope with various critical issues affecting the planet. | Известные спортсмены уже играют лидирующую роль в оказании содействия людям в решении различных важнейших вопросов, затрагивающих планету. |
| Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. | Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу. |
| Young people are leading a prevention revolution, with HIV prevalence declining among young people in the most heavily affected countries. | Молодежь возглавляет революцию в области профилактики, при этом показатели распространения ВИЧ среди молодежи в наиболее сильно затронутых странах снижаются. |
| With regard to gender representation, the Advisory Committee was informed that the Field Personnel Division was leading a Task Force that would actively seek ways to ensure the recruitment of a higher proportion of qualified female candidates (see para. 57 above). | В отношении представленности женщин Консультативному комитету было сообщено, что Отдел полевого персонала возглавляет целевую группу, которая предпримет активные усилия для обеспечения набора более высокой доли квалифицированных кандидатов из числа женщин (см. пункт 57 выше). |
| It is currently leading the global efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and is demonstrating strong stewardship in addressing the global food and energy crises, as well as climate change. | Сегодня она возглавляет глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обеспечивает разумное руководство в деле преодоления глобального продовольственного и энергетического кризисов, а также решения проблемы изменения климата. |
| [... and, above all, leading orator of his parliamentary party.] | Ну и наконец, возглавляет фракцию в парламенте. |
| Our dear leader Comrade Kim Jong Il remains committed to his life-long mission of carrying forward and accomplishing the revolutionary cause pioneered by our fatherly leader through generations and he is energetically leading the overall affairs of our party, State and armed forces. | Наш дорогой вождь товарищ Ким Чен Ир остается приверженным цели всей своей жизни - продолжить и завершить революционное дело, начатое его отцом и проводимое на протяжении жизни нескольких поколений, и энергично возглавляет всеобщие усилия нашей партии, государства и вооруженных сил. |
| Talk about the blind leading the blind. | Вот уж точно, слепые ведут слепцов. |
| The displaced persons had since returned and were leading normal lives once more. | С тех пор перемещенные лица вернулись и снова ведут нормальную жизнь. |
| It seems that the Assembly has begun routinely to adopt resolutions that, in fact, are leading directly to international acquiescence in the status quo. | Как представляется, Ассамблея перешла к рутинной процедуре принятия резолюций, которые фактически непосредственно ведут к международному признанию статус-кво. |
| Are you sure these spirits are leading us to the right place? | Вы уверены, что эти духи ведут нас, куда надо? |
| And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
| I offer my gratitude to the United Nations for its continuing role in coordinating and leading the world's efforts to meet challenges affecting the interests of all nations. | Я выражаю свою признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную координирующую и руководящую роль в усилиях по решению проблем, затрагивающих интересы всех государств мира. |
| The Party has a leading structure from the central to the local level. | Партия выполняет руководящую роль как на центральном, так и на местном уровнях. |
| At the country level, it will require optimal teamwork, with UNICEF Representatives leading and securing availability and involvement of all relevant staff. | На страновом уровне необходимо обеспечить оптимальный коллективный характер усилий, в которых представители ЮНИСЕФ будут играть руководящую роль и обеспечивать наличие и привлечение необходимых кадров. |
| In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. | И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер. |
| The report of the IAG called for the UNU to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act as a coherent whole in which mutually complementary relations of cooperation between the Centre and research and training centres are further developed. | В докладе ГВО к УООН был обращен призыв взять на себя руководящую роль координатора в рамках научных инициатив и деятельности Организации Объединенных Наций, действующего в качестве механизма, который обеспечивает развитие взаимодополняющих отношений сотрудничества между Центром и научно-исследовательскими и учебными центрами. |
| The United Nations should ensure that the universal nature of human rights is accepted and projected as a leading principle for the conduct of the international community. | Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить, чтобы всеобщий характер прав человека воспринимался и проектировался как один из руководящих принципов поведения международного сообщества. |
| The trial against leading NDA members is being dragged on; the press has recently been subject to comprehensive censorship once again, after the State had seemed to be relaxing controls. | Тянется судебное разбирательство по делу руководящих членов НДС; в последнее время после того, как рычаги государственного контроля, казалось, ослабли, средства печати вновь подвергаются всесторонней цензуре. |
| Besides that, UNHCR contributed to build the capacity of the Society via funding training courses for leading staff and to provide equipments and furniture for the health facilities and school. | Кроме того, УВКБ содействовало формированию потенциала Общества посредством финансирования учебных курсов для руководящих сотрудников и предоставления оборудования и мебели для лечебных учреждений и школы. |
| The CEO described the consultative process that he had been leading together with the Representative of the Secretary-General, which had facilitated a unified approach to human resources management for both the Fund secretariat and the Investment Management Division, based on a set of guiding principles. | ГАС рассказал о консультациях, которые он совместно с Представителем Генерального секретаря вел для содействия выработке единого подхода к управлению людскими ресурсами в секретариате Фонда и в Отделе управления инвестициями на основе комплекса руководящих принципов. |
| Some regarded the purpose of the tax program-to make leading officials independent of colonial influence-as a dangerous infringement of colonial rights. | Некоторые считали, что цель налоговой программы - сделать руководящих должностных лиц зависимыми от колониального влияния - опасным посягательством на колониальные права. |
| The President of Bangladesh is leading the country's response personally. | Президент Бангладеш лично руководит мероприятиями по борьбе со СПИДом в стране. |
| UNEP led the establishment of the first regional seas convention in the Mediterranean and is leading the action on Prior Informed Consent for information on hazardous chemicals. | ЮНЕП играла ведущую роль в разработке первой конвенции по региональным морям, охватывающей район Средиземноморья, и руководит работой в области процедур предварительного обоснованного согласия применительно к информации об опасных химических веществах. |
| For ESA, QinetiQ is currently leading a European team in the final stages of the development of the ESA Debris Risk Assessment and Mitigation Analysis software tool. | Для ЕКА компания QinetiQ в настоящее время руководит группой европейских специалистов, которая завершает разработку компьютерной программы ЕКА для оценки риска столкновения с космическим мусором и анализа мер по уменьшению засорения. |
| The Secretary-General indicates that the Secretariat is leading the implementation of the United Nations Global Marketplace vendor registration reform project, which is expected to result in a simple, basic registration procedure common to Global Marketplace organizations. | Генеральный секретарь указывает, что Секретариат руководит осуществлением проекта реформы регистрации поставщиков на «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций», в результате которой должна быть введена единая простая процедура базовой регистрации для всех организаций - членов «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
| Who's leading them? | Кто ими руководит? Не знаю. |
| Today, the President has the honour of presiding over the last Assembly session of the century and of leading the United Nations towards the new millennium. | Сегодня Председатель имеет честь руководить работой последней сессией Ассамблеи в этом столетии и вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
| He's a healthy, seven-year-old boy who should be leading a healthy, seven-year-old life, but because of you, he thinks he's very sick. | Он здоровый семилетний мальчик, который должен вести жизнь здорового семилетнего мальчика, но из-за вас он считает, что очень болен. |
| Sectoral Roundtable Discussion Groups where leading CFOs from all of the major industry sectors will host frank and informal discussions read more... | Отраслевые дискуссии за круглым столом ведущие CFO со всех основных промышленных отраслей будут вести откровенное и неформальное обсуждение подробнее... |
| Better synergies should be sought between work of the Collaborative Partnership on Forests on streamlining forest-related reporting and the work that the United Nations Environment Programme is leading on streamlining national reporting in biodiversity-related conventions. | Необходимо вести поиск путей обеспечения более эффективного согласования деятельности Партнерства на основе сотрудничества по лесам, связанной с рационализацией процедур представления докладов о лесах и деятельностью Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по рационализации процедуры представления национальных докладов в рамках конвенций, связанных с биоразнообразием. |
| Believe me, I know only too well the perils of leading a country into a new direction. | Поверьте, я как никто понимаю, как трудно вести государство новым курсом. |
| These factors limit the Unit from effectively monitoring and leading the liquidation process. | Эти факторы не позволяют Группе эффективно контролировать процесс ликвидации и руководить им. |
| This interim Government will now have the task of bringing the country together and of leading it effectively during the next seven months. | Теперь это временное правительство будет наделено задачей сплотить страну и эффективно руководить ей на протяжении семи последующих месяцев. |
| (e) Leading national public services within a world of increasing interdependency; | ё) руководить национальными государственными службами в условиях все более взаимозависимого мира; |
| Today, the President has the honour of presiding over the last Assembly session of the century and of leading the United Nations towards the new millennium. | Сегодня Председатель имеет честь руководить работой последней сессией Ассамблеи в этом столетии и вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
| Resources would be sought from external donors to fund such development and the 12-country roll-out, with UNICEF leading the initiative and managing the funds. | Для финансирования этой деятельности и введения в действие механизма в 12 странах будут приниматься меры для получения ресурсов от внешних доноров; при этом ЮНИСЕФ будет руководить осуществлением инициативы и осуществлять управление средствами. |
| Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
| After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
| We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |