Although statistics had been provided on the leading causes of death in women over 48, not enough information had been included on maternal mortality and on women's needs and access to health care. |
Хотя статистические данные об основных причинах смертности женщин в возрасте старше 48 лет были представлены, в докладе не содержится достаточной информации о показателях материнской смертности и о потребностях и доступе женщин к медицинскому обслуживанию. |
Although the number of people dying from HIV/AIDS and related illnesses has declined in the last two years, the disease is among the leading causes of death globally, and remains the primary cause of death in Africa. |
Хотя за последние два года число людей, умирающих от ВИЧ/СПИДа и связанных с ним заболеваний сократилось, эта болезнь остается одной из основных причин смертности во всем мире и основной причиной гибели людей в Африке. |
In Latin America and the Caribbean, ECLAC has been promoting the establishment of linkages between the implementation of the "leading actions" identified in the Monterrey Consensus and that of the Johannesburg Plan of Implementation. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ЭКЛАК проводит работу по установлению связей между воплощением в жизнь «основных направлений деятельности», определенных в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургском плане. |
Hence it can be deduced, that equality between men and women is one of the leading elements in the guidance efforts in al legislation, that stem from the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career. |
Из этого можно сделать вывод, что равенство между мужчинами и женщинами является одним из основных элементов в законодательных мерах в области ориентации, которые вытекают из Закона об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности. |
The report refers to the 2005 Report on Women's Health in Panama, which identifies the five leading causes of death among women as: upper respiratory tract infections, influenza, skin and subcutaneous tissue infections, diarrhoea and urinary system diseases. |
В указанном докладе упоминается доклад о состоянии здоровья женщин Панамы за 2005 год, где выделены пять основных причин женской смертности: инфекции верхних дыхательных путей, инфлюэнца/грипп, инфекция кожи и подкожных тканей, диарея и заболевания мочеполовой системы. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that as a leading participant in United Nations peacekeeping missions, including the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP), his country had a vital stake in the effectiveness and success of that endeavour. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что, являясь одним из основных участников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП), его страна кровно заинтересована в обеспечении эффективности и успеха этой деятельности. |
The measures taken by UNICEF to ensure the timely activation of clusters and the adequate staffing and training for leading cluster work must be reflected in all countries and at all levels, particularly at subnational levels. |
Меры, предпринятые ЮНИСЕФ для обеспечения своевременной активации тематических блоков, надлежащего кадрового обеспечения и подготовки для работы в основных тематических блоках, должны быть отражены во всех странах и на всех уровнях, особенно на субнациональных уровнях. |
Two FDLR deserters, one from Mwenga and one from Hombo, on the border of North Kivu and South Kivu, informed the Group that "Shaba Deux" is a leading buyer of cassiterite controlled by FDLR. |
Два дезертира ДСОР - один из Мвенге, а второй из Хомбо, что на границе Северного Киву и Южного Киву, - информировали Группу о том, что «Шаба Дё» является одним из основных закупщиков касситерита, добычу которого контролируют ДСОР. |
This Division, composed of two posts in the Professional category and three in the General Service category, has as its main task the acquisition, conservation and classification of leading works on international law, as well as a significant number of periodicals and other relevant documents. |
Главная задача этого отдела, состоящего из двух сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания, заключается в приобретении, хранении и классификации основных работ по международному праву, а также значительного числа периодических изданий и других соответствующих документов. |
As a leading troop contributor over the past few years, Pakistan was concerned that United Nations deployment of peacekeeping operations without the support of national governments could erode universal support for United Nations peacekeepers. |
Пакистан, как одна из основных стран, предоставляющих войска в последние годы, обеспокоен тем, что развертывание операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций без поддержки национальных правительств может подорвать поддержку миротворцев Организации Объединенных Наций во всем мире. |
I wish to thank also the Bureau and Ambassador Batiouk and Mr. Khandogy of Ukraine, Ambassador Mason of Canada and Ambassador Jaramillo of Colombia and to express our appreciation for their efforts and contributions to the work of the leading Working Groups. |
Я хотел бы также поблагодарить Президиум и послов Украины г-на Батюка и г-на Хандогия, посла Канады г-жу Мейсон и посла Колумбии г-на Харамильо и выразить нашу признательность за их усилия и вклад каждого в работу основных Рабочих групп. |
The current regime in New Caledonia resulting from the Act of 19 March 1999 is a legal reframing of the agreement on the future of New Caledonia signed by representatives of the two leading political families in the territory and the Government on 5 May 1998. |
Нынешний статус Новой Каледонии, установленный Законом от 19 марта 1999 года, законодательно закрепил соглашение о будущем статусе Новой Каледонии, которое было подписано представителями двух основных политических движений, действующих на этой территории, и представителями правительства. |
United Nations Information Centre Beirut is a leading member of the social media task force of the Economic and Social Commission for Western Asia, which is responsible for the development, management and supervision of the Commission's social media strategy. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бейруте является одним из основных членов Целевой группы по социальным средствам массовой информации Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, которая отвечает за разработку, управление и контроль за осуществлением стратегии Комиссии в области социальных средств массовой информации. |
In preparation for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus to be held in Doha, the General Assembly held reviews of the leading action areas of the Monterrey Consensus in the first half of 2008. |
В ходе подготовки к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая должна состояться в Дохе, Генеральная Ассамблея провела в первой половине 2008 года обзоры основных областей деятельности в рамках Монтеррейского консенсуса. |
Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. |
В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения. |
Moreover, global warming, which is also a consequence of indiscriminate energy consumption in developed and developing countries, is one of the major causes of disasters and is leading, inter alia, to a reduction in agricultural yields in tropical and subtropical countries. |
Кроме того, глобальное потепление, которое также является одним из последствий неизбирательного потребления энергии в развитых и развивающихся странах, служит одной из основных причин бедствий и ведет, в том числе, к сокращению производства сельскохозяйственной продукции в тропических и субтропических странах. |
Pursuing its mandate to ensure the involvement of women in mainstream development activities, particularly at the pre-investment stage, UNIFEM has been a leading force promoting women's economic rights and economic security as a means to reducing women's poverty and exclusion. |
В соответствии с его мандатом обеспечить участие женщин в основных мероприятиях в области развития, прежде всего на предынвестиционном этапе, ЮНИФЕМ находится в авангарде борьбы за экономические права и экономическую безопасность женщин как средства сокращения масштабов нищеты и изоляции среди женщин. |
One of the main responsibilities of the United Nationsl Environment Programme (UNEP) as the leading global environmental authority is to promote the coherent implementation of the environmental dimension of sustainable development within the United Nations system. |
Одной из основных обязанностей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве ведущего глобального природоохранного органа является содействие согласованной реализации экологического компонента устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
China and India are the leading countries in national execution and, in the fifth cycle (1992-1996), account for 35 per cent of the total number of projects and 56 per cent of the total value under national execution. |
Китай и Индия относятся к числу основных стран, использующих форму национального исполнения, на долю которых в ходе пятого цикла (1992-1996 годы) приходится 35 процентов от общего числа проектов, исполняемых национальными силами, и 56 процентов от их общей стоимости. |
Again this year, alimentary toxic infections are in the eighth place of the leading contagious diseases in the Federation. However, two epidemics of the alimentary toxic infections were seen in 2002, which is less than had been seen in years before. |
И в этом году пищевые токсичные инфекции занимают восьмое место в ряду основных инфекционных заболеваний в Федерации. Однако в 2002 году были зафиксированы две вспышки заболеваний, вызванных пищевыми токсичными инфекциями, что меньше уровня предыдущих лет. |
Ms. Wasum-Rainer (Germany) said that the draft articles on responsibility of international organizations and the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts would be significant for national and international jurisprudence and a leading reference for the practice of States and international organizations. |
Г-жа Васум-Райнер (Германия) говорит, что проекты статей об ответственности международных организаций и статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния будут иметь большое значение для национальной и международной юриспруденции, а также станут одним из основных справочных источников по практике государств и международных организаций. |
OECD: Workshop on Cyclical Analysis and Leading Indicators for countries of the ECLAC region, December 2001 |
ОЭСР: Рабочее совещание по вопросам циклического анализа и основных показателей для стран региона ЭКЛАК (декабрь 2001 года) |
In the area of statistics, ADB and ESCAP, together with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), jointly organized a Workshop on Composite Leading Indicators and Business Tendency Surveys in October 2001. |
В области статистики АзБР и ЭСКАТО совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) организовали в октябре 2001 года практикум по вопросу о сложных основных показателях и обследовании тенденций в области предпринимательской деятельности. |
Total of 10 leading causes |
Десять основных причин смертности, всего |
The presence of faecal contaminants in water is one of the leading causes of diarrhoea. |
Фекальное загрязнение воды является одним из основных причин острых желудочно-кишечных заболеваний. |