That was thought to have been driven by the increased availability of opioids, attributable to the countries' proximity to major drug trafficking routes leading from Afghanistan. |
Считалось, что причиной этого был рост доступности опиоидов - это объясняется тем, что эти страны расположены вблизи от основных маршрутов незаконного оборота наркотиков, идущих из Афганистана. |
During the campaign for the second round of the parliamentary elections, the crisis in Kosovo was a dominant issue and the leading coalition, VMRO-DPMNE/DA, continue to stress its commitment to dealing with the problems of the economy as a first priority. |
Во время кампании в связи со вторым туром парламентских выборов кризис в Косово являлся одним из основных вопросов и лидирующая коалиция в ВМРО-ДПМНЕ/ДС продолжала подчеркивать свою приверженность делу первоочередного урегулирования экономических проблем. |
As a result, the presence of armed children on the main roads leading from Bossangoa to Bouar and Bocaranga has increasingly been witnessed and reported. |
В результате этого значительно увеличилось число выявленных и зарегистрированных случаев присутствия вооруженных детей на основных дорогах, ведущих из Боссангоа в Буар и Бокарангу. |
A very short overview of main definitions of business cycles and indicators, with a description of business cycle timing classifications (the leading, coincident and lagging distinctions among indicators). |
Очень краткий обзор основных определений экономических циклов и показателей по категориям в зависимости от временного периода (опережающие, совпадающие и запаздывающие показатели). |
As it has been pointed out earlier in this report, a key factor leading developing countries to consider reform in services industries is the recognition of the high costs of inefficiencies in those industries. |
Как указывалось ранее в настоящем докладе, одним из основных факторов, заставляющих развивающиеся страны рассматривать вопрос о реформе сферы услуг, является признание высоких издержек, обусловленных диспропорциями в этой сфере. |
Within the United Nations system, focal "sponsors", capable of leading compensational projects, should be determined from among international financial institutions (i.e., the International Monetary Fund, the World Bank). |
В рамках системы Организации Объединенных Наций из числа международных финансовых учреждений (т.е. Международный валютный фонд, Всемирный банк) следует выделить основных «спонсоров», способных возглавить осуществление компенсационных проектов. |
Mr. Pidjot was considered to be a leading light among Kanak entrepreneurs and a major architect of the nickel-related aspects of the Nouméa Accord. |
Г-н Пиджо считался одним из выдающихся руководителей среди предпринимателей из числа канаков и одним из основных «архитекторов» связанных с разработкой месторождений никеля аспектов Нумейского соглашения14. |
Discover the major pain points that the Russian outsourcing suppliers are able to address from the leading industry analysts' data and the experience reports from the existing clients of the Russian outsourcers. |
Из источников ведущих отралевых аналитиков и из отчетов клиентов российских аутсорсеров узнать об основных болевых точках, с которыми справляются российские разработчики. |
The leading contingent of the Germanic warriors, the Ambrones, attacked the Roman position without waiting for reinforcements and 30,000 were killed. |
Амбронс, командовавший авангардом германских воинов, необдуманно бросил свои силы на римские позиции, не дожидаясь основных сил, и потерял около 30000 человек убитыми. |
The company has several business activities, which includ leading fully integrated commercial and residential development business, including project, construction, property management and agency sales. |
Ее деятельность сосредоточена в следующих основных направлениях: недвижимое имущество, сельское хозяйство и альтернативная энергетика. |
This burden is expected to increase as transport shifts from public transport, walking and cycling towards private cars and motorcycles, unless effective preventive strategies are promptly implemented to tackle the leading risk factors, among which excess speed and alcohol consumption are of particular relevance and concern. |
И это несмотря на активное внедрение превентивных стратегий, направленных на снижение основных факторов риска, главным образом, превышения скорости и вождения в нетрезвом состоянии. |
Vasily Shcherbakov is a grand-nephew of the Russian composer Dmitry Kabalevsky and one of the leading performers and popularisers of Kabalevsky's music in the world. |
Внучатый племянник композитора Дмитрия Кабалевского, один из основных мировых исполнителей и популяризаторов произведений Кабалевского. |
Tuberculosis remains one of the leading causes of death among people living with HIV, with sub-Saharan Africa alone accounting for 85 per cent of cases of people living with HIV and TB. |
Одной из основных причин смертности среди ВИЧ-инфицированных по-прежнему является туберкулез, причем на долю одной только субсахарской Африки приходится 85 процентов случаев одновременного инфицирования ВИЧ и туберкулезом. |
The leading causes of under-five deaths strongly indicate that the most important challenge is a need to improve the quality of care of under-one children, especially at and around the time of birth. |
Анализ основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет со всей очевидностью показывает, что самая важная задача состоит в том, чтобы улучшить качество обслуживания детей в возрасте до одного года, особенно непосредственно после рождения. |
When the Fulbright Program expanded to Russia in 1973, six Soviet scholars and six American scholars laid the groundwork for what has grown to become one of the leading academic cultural exchange programs between Russia and the United States. |
Когда в 1973 г. Программа Фулбрайта была открыта в России, всего 6 советских и 6 американских ученых получили грант Фулбрайта, положив начало программе, через 35 лет превратившейся в одну из основных программ академических и культурных обменов между Россией и США. |
"West Concept" is a partner of leading Russian and international suppliers of corporate software: Microsoft (the highest partner status - Microsoft Gold Certified Partner), Hewlett-Packard, Dell, Cisco, Extreme Networks, Avaya, IBM, Kaspersky Lab, 1C. |
Холдинг предлагает широкий спектр функциональных решений на базе продуктов корпорации Microsoft, позволяющих повысить эффективность всех основных процессов компании: управление производством, контроль движения денежных средств, бюджетирование и бюджетный контроль, параллельный учет по российским и международным стандартам, электронный документооборот и др. |
Declines occurred in all three leading ethnic communities: from 39% to 35% among Shiites, from 20% to 6% among Sunnis, and from 11% to 5% among Kurds. |
Уменьшение числа людей, ответивших подобным образом, произошло во всех трёх основных этических сообществах: с 39% до 35% среди шиитов, с 20% до 6% среди суннитов и с 11% до 5% среди курдов. |
With one of the wettest summers on record, TyreSafe, the UK's leading tyre safety organisation, is reminding drivers to check their tyre tread depth to stay safe on the roads this winter. |
1 декабря 2008 года британское отделение компании Goodyear Dunlop UK повышает цены на продукцию двух своих основных брендов: Goodyear - на 5,1% и Dunlop - на 5,7%. |
Also attached are a number of tables, containing data on the leading causes of mortality among women, hospital mortality broken down by gender and cause, and the number of hospital discharges, broken down by gender and cause. |
Просьба представить дополнительные данные о показателях и основных причинах заболеваемости и смертности среди женщин, в том числе отдельно по городским и сельским районам, а также по женщинам из числа коренного населения. |
Among the 10 leading causes of mortality, seven are non-communicable diseases, such as diseases of the heart, diseases of the vascular system, malignant neoplasm, accidents, diabetes mellitus and renal disease. |
Из 10 основных причин смертности семь приходятся именно на неинфекционные заболевания, такие как сердечно-сосудистые заболевания, злокачественные новообразования, сахарный диабет и почечная недостаточность, а также на несчастные случаи. |
At this conference, leading experts on Afghanistan and Afghan government officials presented their assessment of the current status of state-building and pressing security concerns in Afghanistan and the region (makes more sense to me like this). |
В ходе этого совещания ведущие специалисты по Афганистану и афганские должностные лица изложили свою точку зрения о нынешнем состоянии государственного строительства и основных задачах в области безопасности в Афганистане и во всем регионе. |
He was active as one of the world's leading Wagnerian tenors over the next decade, performing roles like Lohengrin, Parsifal, Siegfried, and Tristan at major opera houses and festivals internationally. |
В последующие десять лет он активно участвовал в оперных постановках, был одним из лидирующих вагнеровских теноров, исполняя партии Лоэнгрина, Парсифаля, Сигфрида, и Тристана в основных оперных залах мира и на международных фестивалях. |
Pavel Albertovich Lobkov (Russian: ПáBeл AлbбépToBич ЛoбkóB; born September 21, 1967, Sestroretsk) is a Russian journalist, one of the main leading and reviewers of the television channel Dozhd (since 2012). |
Па́вел Альбе́ртович Лобко́в (род. 21 сентября 1967, Сестрорецк, Ленинград) - российский журналист, один из основных ведущих и обозревателей телеканала «Дождь» (с 2012). |
The main orientations of its communication for development policy have, in recent years, been in line with the main policy-development endeavours of other leading United Nations agencies dedicated to human development. |
В последние годы основные вопросы, которым уделяется особое внимание в ее политике по коммуникации в целях развития, соответствуют принципам разработки основных направлений политики в области развития людских ресурсов других ведущих учреждений Организации Объединенных Наций. |
The newly designated UNMIL troops remained in the deployment areas established by ECOMIL in Monrovia, as well as on the main roads leading into the city and along the Kakata-Totota and Monrovia-Buchanan roads. |
Созданные таким образом войска МООНЛ остались в районах развертывания, созданных ЭКОМИЛ в Монровии, а также на основных дорогах, ведущих в Монровию, и на дорогах Каката-Тотота и Монровия-Бьюкенен. |