In addition to the review sessions on leading action areas, the General Assembly also took up the issue of financing for development in its Second Committee. |
Помимо проведения сессии по обзору основных областей деятельности Генеральная Ассамблея рассматривала также вопрос финансирования в целях развития в рамках своего Второго комитета. |
As a leading player in efforts to cut greenhouse gas emissions, Australia's Prime Minister, Mr. Rudd, would participate actively in those discussions. |
Премьер-министр Австралии г-н Радд, являющийся одним из основных сторонников сокращения выбросов парниковых газов, примет активное участие в таких обсуждениях. |
The secretariat has continued to act as a clearing-house for administration of the Generations and Gender Programme (GGP), which is emerging as one of the leading data sources for policy-relevant research on demographic trends and processes in the UNECE region. |
Секретариат продолжал выполнять функции координационного механизма в деле управления программой "Поколения и гендерные аспекты" (ПГА), которая становится одним из основных источников данных для актуальных с точки зрения политики исследований демографических тенденций и процессов в регионе ЕЭК ООН. |
Ms. Schmidt (Switzerland) said that one out of three women experienced violence, which in turn constituted one of the leading causes of female mortality and disability. |
Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что каждая третья женщина переживает насилие, которое в свою очередь является одной из основных причин женской смертности и инвалидности. |
Referring to his own experience, Mr. Bloodsworth emphasized that eyewitness misidentification was widely recognized as one of the leading causes of wrongful conviction in the United States. |
Ссылаясь на собственный опыт, г-н Бладсворт подчеркнул, что неверные показания свидетелей широко признаются в качестве одной из основных причин ошибочного осуждения в Соединенных Штатах. |
The occurrence of these diseases were the leading causes of death, as shown in the table below: |
Как видно из приводимой ниже таблицы, эти заболевания вошли в число основных причин смертности. |
Better health-care systems support maternal health - Millennium Development Goal 5 - and reduce leading infectious diseases - Millennium Development Goal 6. |
Усиление систем здравоохранения создает основу для улучшения охраны материнства (цель 5) и сокращения числа случаев основных инфекционных заболеваний (цель 6). |
In terms of priority sectors geared towards achieving the Millennium Development Goals, Japan has played a leading donor role in the areas of education, water, public health and the environment. |
Если говорить о приоритетных секторах в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то Япония играет роль одного из основных доноров в таких областях, как образование, водоснабжение, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
It would like the Secretary-General to compare this structure with those of the leading governments and other international Organizations which also tended to be overcrowded at the top, and submit a report on the subject. |
Она хотела бы, чтобы Генеральный секретарь сравнил эту структуру с аналогичными структурами основных правительств и других международных организаций, которым тоже свойственна тенденция к раздуванию штатов на высших уровнях, и представил доклад по этому вопросу. |
A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. |
Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области. |
Among males, the five leading causes are trauma and poisoning, certain illnesses originating in the perinatal period, fractures, and diseases of the urinary system. |
Что касается мужчин, то к числу пяти основных причин относятся травматизм и отравления; определенные заболевания, возникшие в перинатальный период, переломы и заболевания мочеполовой системы. |
Please provide information on the leading causes of maternal deaths and describe measures that have been taken to reduce maternal mortality and the impact of such measures. |
Пожалуйста, представьте информацию об основных причинах материнской смертности и расскажите о мерах, принимаемых в целях снижения материнской смертности и результатах их осуществления. |
It presents the purposes of human capital measurement, an overview of the leading initiatives and activities, the main issues and challenges ahead, and recommendations for further work. |
В нем формулируются цели измерения человеческого капитала, содержится обзор передовых инициатив и видов деятельности, анализ основных вопросов и проблем в будущем. |
Scale economies, gains from specialization and learning, and conducive demand conditions are some of the basic theoretical reasons why the creation of leading industrial sectors, along with related technological capabilities, holds out the potential for strong income and productivity growth. |
Экономия за счет эффекта масштаба, выигрыш от специализации и освоения новых знаний и благоприятствующие условия спроса относятся к числу некоторых из основных теоретических причин, по которым создание ведущих индустриальных секторов наряду с соответствующим технологическим потенциалом кроет в себе возможности для мощного роста доходов и производительности. |
Many of the core constitutional documents of the leading regional organisations refer specifically to territorial integrity and the following examples, geographically arranged, may be provided. |
Многие из основных уставных документов ведущих региональных организаций конкретно касаются территориальной целостности, и в этой связи можно привести следующие примеры, сгруппированные по региональному признаку. |
A number of Parties have contributed significantly to the core activities by leading task forces, hosting co-ordinating centres, organizing workshops and seminars, and by designating experts to assist the secretariat in the preparation of draft documents for submission to relevant bodies or meetings. |
В осуществление основных видов деятельности значительный вклад был внесен рядом Сторон, которые возглавляли работу целевых групп, размещали в своих странах координационные центры, организовывали рабочие совещания и семинары и назначали экспертов для оказания секретариату помощи в подготовке проектов документов для представления соответствующим органам или совещаниям. |
The representation of the children and youth major group in the Forum differs from all other major groups because the leading persons will eventually leave the group as they grow older. |
Представленность основной группы «Дети и молодежь» на Форуме отличается от представленности всех других основных групп, поскольку выдающиеся личности по мере взросления рано или поздно покидают эту группу. |
One of the main sections of the site is "Who is Who in Russian Shipbuilding", which presents information about directors, chief designers and leading scientists. |
Одним из основных разделов интернет-портала является рубрика "Кто есть кто в российском судостроении", в которой представлена информация о руководителях, главных конструкторах и ведущих ученых. |
Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. |
Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
Since well-being includes living with substantial freedoms, human development is also integrally connected with enhancing certain capabilities - defined as the range of things people can do and be in leading a life (Sen 2000). |
Поскольку понятие благосостояния включает в себя возможность жить в условиях основных свобод, развитие человеческого потенциала также неразрывно связано с усилением определенных возможностей, определяемых как круг возможных вариантов того, что человек может сделать и кем он может стать в жизни (Сен 2000). |
The extensive additional information provided in the delegation's oral presentation, both on institutional matters and on the breakdown of the population and the country's leading socio-economic indicators, was particularly appreciated. |
Особенно высоко была оценена многочисленная дополнительная информация, представленная в ходе устного выступления делегации, как в отношении институциональных аспектов, так и в отношении демографического анализа и представления основных социально-экономических показателей страны. |
Because of a lack of fossil fuels, Cyprus had been making ever greater use of solar energy and had become one of the leading consumers of that energy source. |
Испытывая нехватку ископаемого топлива, Кипр все в более широких масштабах использует энергию солнца и входит в число основных стран - потребителей этого вида энергии. |
The aim of the Act is to improve the performance of the leading governing authorities of the State until the new Constitution of the Republic of Poland is adopted. |
Цель этого Акта - повысить эффективность основных властных структур государства до принятия новой конституции Республики Польша. |
It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders. |
Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны́е рамки, а также основных заинтересованных участников. |
Various development initiatives coordinated by the Interim Cooperation Framework and developed in the medium term as part of a national poverty reduction strategy will also be implemented so as to mitigate the leading causes of insecurity and instability in Haiti. |
Будут также осуществляться различные инициативы в области развития, координируемые на основе Временных рамок сотрудничества и разрабатываемые в среднесрочном плане в контексте национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты, которые призваны снизить остроту основных причин нестабильности и отсутствия безопасности в Гаити. |