Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящая роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящая роль"

Примеры: Leadership - Руководящая роль
In our view, the ownership and leadership of African countries regarding the definition of the priorities, strategies and actions foreseen therein, together with the principles of responsibility, solidarity and partnership, constitute the main merits of NEPAD and the right recipe for its success. Мы считаем, что ответственность и руководящая роль африканских стран в определении приоритетов, стратегий и предусматриваемых ими соответствующих действий наряду с принципами ответственности, солидарности и партнерства являются главным достоинством НЕПАД и залогом его успеха.
His leadership and contribution, as well as that of Ambassador Carlos dos Santos of Mozambique, the Chairman of the Preparatory Committee, inspired the Conference to seek compromises and to adopt a realistic and achievable Programme of Action. Его руководящая роль и вклад, равно как и вклад посла Карлуша душ Сантуша, Мозамбик, Председателя Подготовительного комитета, позволили Конференции пойти на компромиссные решения и принять реалистичную и достижимую Программу действий.
Graduate, Federal Executive Development Center, Denver, Colorado (courses in quality management, leadership, workforce diversity and problem-solving), summer 1991 Слушатель, учебный курс Федерального центра по подготовке руководителей, Денвер, Колорадо (повышение качества, руководящая роль, разнообразие трудовых ресурсов и урегулирование проблем), лето 1991 года
The UNICEF strategy of supporting decentralized planning for child development was commended by another delegation, which also urged UNICEF to continue to focus on priority national programmes as its leadership was crucial in this area. Стратегия ЮНИСЕФ в области поддержки децентрализованного планирования развития детей получила высокую оценку другой делегации, которая также настоятельно рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать делать основной упор на приоритетные национальные программы, так как руководящая роль ЮНИСЕФ является весьма важной в этой области.
His delegation agreed with the Secretary-General that the failure of the United States to pay its arrears amounted to a failure to honour its contract with the rest of the world at a time when leadership was vital. Его делегация соглашается с мнением Генерального секретаря в отношении того, что неуплата Соединенными Штатами своей задолженности равносильна невыполнению этой страной условий контракта, заключенного с остальными странами мира, в то время когда руководящая роль имеет жизненно важное значение.
As recognized and reaffirmed by numerous General Assembly resolutions, as well as by the beneficiary countries and African development partners, national ownership and leadership should be the guiding principle for all operational activities of the United Nations system at the country level. Как было признано и подтверждено Генеральной Ассамблеей в ее многочисленных резолюциях, а также странами-бенефициарами и партнерами Африки по процессу развития, ответственность и руководящая роль на национальном уровне должны быть руководящим принципом всей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
They were pleased to note that national ownership, national leadership and capacity development remained key guiding principles of UNFPA work and appreciated the contribution of UNFPA to United Nations reform. Они с удовлетворением отметили, что национальная ответственность, национальная руководящая роль и укрепление потенциала остаются главными направляющими принципами в деятельности ЮНФПА, и дали высокую оценку вклада ЮНФПА в реформу Организации Объединенных Наций.
During those meetings, he denied rumours of serious differences between him and the Prime Minister, and reminded the military that the leadership and the legitimacy of the Government had been the outcome of legislative elections and had to be respected. В ходе этих встреч он старался рассеять слухи о серьезных разногласиях между ним и премьер-министром и напоминал военным о том, что руководящая роль и легитимность правительства проистекают из результатов выборов в органы законодательной власти и должны пользоваться уважением.
The United States Government has and will continue to integrate gender concerns throughout its development work in areas such as gender-based violence, economic empowerment, legal empowerment and women's leadership, health and education. Правительство Соединенных Штатов учитывает и будет продолжать учитывать гендерные аспекты в своей деятельности в таких областях, как гендерное насилие, расширение экономических прав, расширение юридических прав и руководящая роль женщин, развитие системы здравоохранения и образования.
In 2006, the UNIFEM office in the Andean subregion secured agreement from resident coordinators recognizing UNIFEM leadership with respect to gender equality in the subregion. В 2006 году отделение ЮНИФЕМ в Андском субрегионе заключило соглашение с координаторами-резидентами, в котором признается руководящая роль ЮНИФЕМ в деятельности по достижению гендерного равенства в этом субрегионе.
These documents were prepared in follow-up to a UNESCO-organized consultation entitled "Empowering women in the Great Lakes Region: violence, peace and women's leadership", held in Addis Ababa, Ethiopia in June 2005. Эти документы были подготовлены в рамках последующей деятельности в связи с организованным в ЮНЕСКО консультативным совещанием «Расширение прав и возможностей женщин в районе Великих озер: насилие, мир и руководящая роль женщин», которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия, в июне 2005 года.
Strong commitment and leadership by the United Nations Deputy Secretary-General that will allow timely and effective action during the current sixty-third session of the General Assembly. необходимы твердая приверженность и руководящая роль со стороны заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые позволят принять своевременные и эффективные решения на нынешней шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
UNEP will therefore need to focus around core areas of work where it has leadership and can provide a "value added" service and where the work of UNEP can compliment the work of other UN agencies. Поэтому она должна будет сосредоточиться на основных направлениях работы, где ей принадлежит руководящая роль и где она способна оказывать особо ценные услуги и дополнять своей работой работу других учреждений Организации Объединенных Наций.
Further reaffirms the sovereign rights of States to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies and that national ownership and leadership are indispensable in the development process; вновь подтверждает далее суверенное право государств разрабатывать свои собственные ресурсы согласно своей политике в области окружающей среды и тот факт, что национальная ответственность и руководящая роль самих стран имеют важнейшее значение в процессе развития;
UNDP leadership in coordination and collaboration as funder and manager of the resident coordinator system and chair of the United Nations Development Group (UNDG); З. руководящая роль ПРООН в области координации и сотрудничества в качестве источника средств и руководителя системы координаторов-резидентов и председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР);
The future of the people, and peace and stability in the region, depended on the United Nations; the Committee had a leadership role in that respect. Будущее этого народа, а также стабильность и мир в регионе зависят от Организации Объединенных Наций, и руководящая роль в этой сфере деятельности принадлежит Четвертому комитету.
The World Bank had stressed that the Governments of the two countries would wish to see their leadership role be reaffirmed during the process, and that the main challenge was to ensure that donors' pledges were converted into contributions. Представитель Всемирного банка подчеркнул, что правительства двух упомянутых стран хотели бы, чтобы в ходе этого процесса была подтверждена их руководящая роль, и что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы обязательства, взятые на себя донорами, трансформировались в реальные взносы.
The leadership role of UNDP in developing national human development reports and MDG reports has been critical in bringing gender perspectives into policy instruments and in monitoring and reporting progress on gender equality and the empowerment of women. Руководящая роль ПРООН в деле разработки национальных докладов о развитии человека и докладов о реализации ЦРДТ имеет большое значение в контексте обеспечения учета гендерной перспективы в инструментах политики и в мониторинге и освещении прогресса, достигнутого в области гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
His delegation paid tribute to the Secretary-General for his dedication and achievements in that area and looked forward to the same level of dedication and leadership in his second term. Его делегация отдает должное Генеральному секретарю за его преданность делу и за достижения в этой области и ожидает, что в течение второго срока его преданность делу и руководящая роль останутся на столь же высоком уровне.
Because the Resident Coordinator function is not supported with adequate resources, its leadership role is not exercised with sufficient quality to be respected by the other United Nations entities present; Поскольку у координаторов-резидентов отсутствуют адекватные ресурсы, их руководящая роль реализуется не настолько хорошо, чтобы ее могли уважать другие присутствующие на местах подразделения Организации Объединенных Наций;
Her leadership no doubt contributes to the effectiveness of the UNFPA, and, on behalf of my regional group, I should like to extend my congratulations to her and to all her colleagues - and happy birthday, UNFPA. Руководящая роль г-жи Садик несомненно содействует эффективности ЮНФПА, и от имени моей региональной группы я хотел бы передать поздравления г-же Садик и всем ее коллегам и поздравить ЮНФПА с днем рождения.
For the purposes of my delegation's intervention, I would like to comment on three issues in the revitalization of the General Assembly: the role of the General Assembly; leadership, in particular the role of the President; and media interest. Далее от имени моей делегации я хотел бы высказать замечания по трем вопросам, касающимся активизации работы Генеральной Ассамблеи: роль Генеральной Ассамблеи; руководящая роль, в частности роль Председателя; и интерес средств массовой информации.
Emphasizes the need to continue to implement the International Public Sector Accounting Standards and stresses that the leadership and commitment of senior managers is critical to ensure timely and full implementation of the Standards throughout peacekeeping; особо отмечает необходимость дальнейшего перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе и подчеркивает, что руководящая роль и решимость старших руководителей имеют крайне важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на эти стандарты во всех операциях по поддержанию мира;
The leadership of OHCHR in the United Nations Indigenous Peoples' Partnership was complemented by dialogue with indigenous peoples in, inter alia, Bolivia (Plurinational State of), Indonesia and the Congo. Руководящая роль УВКПЧ в Партнерстве Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов была дополнена диалогом, проведенным с представителями коренных народов, в частности в Боливии (Многонациональное Государство), Индонезии и Конго.
Key results emerging from work in these three thematic areas have included: (a) women's economic security and rights; women's leadership in governance and peace-building; and (c) women's human rights and the elimination of violence against women. В результате деятельности в этих трех тематических областях были достигнуты следующие основные результаты: а) экономическая безопасность и права женщин; Ь) руководящая роль женщин в области управления и в деле укрепления мира; и с) прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении женщин.