| That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. | При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
| His leadership has been key to providing a strong, coordinated response from the United Nations system. | Его руководящая роль имела критически важное значение в обеспечении решительного, скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The leadership of the African Union in Darfur was only the latest example of the growing importance of regional organizations in peace operations. | Одним из последних примеров роста значимости участия региональных организаций в операциях в пользу мира является руководящая роль Африканского союза в Дарфуре. |
| But a necessary if not sufficient condition for change is America's commitment to and leadership of the process. | Но необходимым, хотя и не совсем достаточным условием для изменений, является преданность Америки процессу и ее руководящая роль в нем. |
| (b) Undertaking of an appropriate leadership role among donors in Senegal and Niger. | Ь) Надлежащая руководящая роль в усилиях доноров в Сенегале и Нигерии. |
| Women's participation and leadership is essential to every aspect of that approach. | Участие женщин и их руководящая роль весьма важны для любого аспекта такого подхода. |
| In general, however, it was felt that the clear leadership of the Secretary-General was essential to successful fund-raising. | Однако в целом существовало мнение о том, что для успешной мобилизации средств необходима четкая руководящая роль Генерального секретаря. |
| The report emphasizes that government leadership, priorities and commitment are the critical variables for successful implementation of the Programme of Action. | В докладе особо подчеркивается, что руководящая роль правительств, приоритеты и приверженность делу являются крайне важными переменными величинами успешного осуществления Программы действий. |
| Government leadership for equity and sustainability must be built on a solid local foundation. | Руководящая роль правительства в обеспечении справедливости и устойчивого развития должна основываться на прочном местном фундаменте. |
| The leadership of the German Government in putting the conference together was absolutely critical to its success. | Руководящая роль немецкого правительства в деле подготовки этой Конференции имела поистине определяющее значение для ее успеха. |
| The Kingdom of Swaziland has three major concerns that we believe require United Nations leadership in the twenty-first century. | Источником обеспокоенности Королевства Свазиленд являются три основных проблемы, для решения которых, по нашему мнению, требуется руководящая роль Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
| Strong United Nations leadership must continue to be at the heart of the international approach in Afghanistan. | Решительная руководящая роль Организации Объединенных Наций должна и впредь лежать в основе международного подхода в Афганистане. |
| The leadership of the United Nations representative is also crucial to monitoring progress and issuing early warnings on shortfalls in implementation. | Руководящая роль представителя Организации Объединенных Наций также имеет ключевое значение для мониторинга прогресса и заблаговременного информирования о недостатках в ходе осуществления этой стратегии. |
| His leadership as an advocate for the protection of the displaced and dispossessed is more critical than ever before. | Его руководящая роль в деле защиты обездоленных и перемещенных лиц сейчас важна как никогда. |
| Moreover, UNIFEM's leadership and substantive programmes in these areas strengthen the work of our own organizations. | Кроме того, руководящая роль и основные программы ЮНИФЕМ в этих областях укрепляют работу наших организаций. |
| The leadership of the United Nations is critical to the success of these efforts. | Жизненно важное значение для успеха этих усилий имеет руководящая роль Организации Объединенных Наций. |
| Africa's ownership and leadership of the Partnership represent an important and welcome reassertion of the principle of responsibility for its development. | Самостоятельность и руководящая роль африканских стран в осуществлении Партнерства являются важным и позитивным подтверждением принципа ответственности за их развитие. |
| The scale of the demonstrations and the leadership role of the monks took everyone by surprise. | Размах демонстраций и та руководящая роль, которую взяли на себя монахи, явились для всех неожиданностью. |
| Promoting collegiality is a catalytic role through which the leadership of the resident coordinator is best manifested. | Содействие применению коллегиальных подходов является одной из каталитических функций, в контексте которой наиболее полно проявляется руководящая роль координаторов-резидентов. |
| To achieve a truly collective effort, we need the leadership that only the United Nations can provide. | Для того чтобы наши усилия стали подлинно коллективными, нам необходима руководящая роль, которую в состоянии сыграть только Организация Объединенных Наций. |
| He understands leadership and control, and does not plan to retire. | Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел. |
| His leadership and many achievements during the short period of his tenure are highly commendable. | Его руководящая роль и многочисленные достижения за столь короткий срок его пребывания на этом посту заслуживают всяческих похвал. |
| The Secretary-General's strong and impressive leadership for reform is building confidence, both within the Secretariat and among Member States. | Решительная и впечатляющая руководящая роль Генерального секретаря в проведении реформы способствует укреплению доверия, как в самом Секретариате, так и в отношениях между государствами-членами. |
| Uganda recognizes that strong leadership coupled with a clear, focused policy framework for coordination are particularly critical to achieving progress. | Уганда признает, что сильная руководящая роль вкупе с четкой, целенаправленной координационной работой является критически важным элементом для достижения прогресса. |
| National ownership and leadership complemented by supportive global programmes, measures and policies that align with national priorities and respect national sovereignty are essential. | Важнейшее значение имеют национальная ответственность и руководящая роль в сочетании с вспомогательными глобальными программами, мерами и стратегиями, которые соответствуют национальным приоритетам и не ущемляют национального суверенитета. |