That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. |
При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
His leadership has been key to providing a strong, coordinated response from the United Nations system. |
Его руководящая роль имела критически важное значение в обеспечении решительного, скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
The leadership of the African Union in Darfur was only the latest example of the growing importance of regional organizations in peace operations. |
Одним из последних примеров роста значимости участия региональных организаций в операциях в пользу мира является руководящая роль Африканского союза в Дарфуре. |
But a necessary if not sufficient condition for change is America's commitment to and leadership of the process. |
Но необходимым, хотя и не совсем достаточным условием для изменений, является преданность Америки процессу и ее руководящая роль в нем. |
(b) Undertaking of an appropriate leadership role among donors in Senegal and Niger. |
Ь) Надлежащая руководящая роль в усилиях доноров в Сенегале и Нигерии. |
Women's participation and leadership is essential to every aspect of that approach. |
Участие женщин и их руководящая роль весьма важны для любого аспекта такого подхода. |
In general, however, it was felt that the clear leadership of the Secretary-General was essential to successful fund-raising. |
Однако в целом существовало мнение о том, что для успешной мобилизации средств необходима четкая руководящая роль Генерального секретаря. |
The report emphasizes that government leadership, priorities and commitment are the critical variables for successful implementation of the Programme of Action. |
В докладе особо подчеркивается, что руководящая роль правительств, приоритеты и приверженность делу являются крайне важными переменными величинами успешного осуществления Программы действий. |
Government leadership for equity and sustainability must be built on a solid local foundation. |
Руководящая роль правительства в обеспечении справедливости и устойчивого развития должна основываться на прочном местном фундаменте. |
The leadership of the German Government in putting the conference together was absolutely critical to its success. |
Руководящая роль немецкого правительства в деле подготовки этой Конференции имела поистине определяющее значение для ее успеха. |
The Kingdom of Swaziland has three major concerns that we believe require United Nations leadership in the twenty-first century. |
Источником обеспокоенности Королевства Свазиленд являются три основных проблемы, для решения которых, по нашему мнению, требуется руководящая роль Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
Strong United Nations leadership must continue to be at the heart of the international approach in Afghanistan. |
Решительная руководящая роль Организации Объединенных Наций должна и впредь лежать в основе международного подхода в Афганистане. |
The leadership of the United Nations representative is also crucial to monitoring progress and issuing early warnings on shortfalls in implementation. |
Руководящая роль представителя Организации Объединенных Наций также имеет ключевое значение для мониторинга прогресса и заблаговременного информирования о недостатках в ходе осуществления этой стратегии. |
His leadership as an advocate for the protection of the displaced and dispossessed is more critical than ever before. |
Его руководящая роль в деле защиты обездоленных и перемещенных лиц сейчас важна как никогда. |
Moreover, UNIFEM's leadership and substantive programmes in these areas strengthen the work of our own organizations. |
Кроме того, руководящая роль и основные программы ЮНИФЕМ в этих областях укрепляют работу наших организаций. |
The leadership of the United Nations is critical to the success of these efforts. |
Жизненно важное значение для успеха этих усилий имеет руководящая роль Организации Объединенных Наций. |
Africa's ownership and leadership of the Partnership represent an important and welcome reassertion of the principle of responsibility for its development. |
Самостоятельность и руководящая роль африканских стран в осуществлении Партнерства являются важным и позитивным подтверждением принципа ответственности за их развитие. |
The scale of the demonstrations and the leadership role of the monks took everyone by surprise. |
Размах демонстраций и та руководящая роль, которую взяли на себя монахи, явились для всех неожиданностью. |
Promoting collegiality is a catalytic role through which the leadership of the resident coordinator is best manifested. |
Содействие применению коллегиальных подходов является одной из каталитических функций, в контексте которой наиболее полно проявляется руководящая роль координаторов-резидентов. |
To achieve a truly collective effort, we need the leadership that only the United Nations can provide. |
Для того чтобы наши усилия стали подлинно коллективными, нам необходима руководящая роль, которую в состоянии сыграть только Организация Объединенных Наций. |
He understands leadership and control, and does not plan to retire. |
Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел. |
His leadership and many achievements during the short period of his tenure are highly commendable. |
Его руководящая роль и многочисленные достижения за столь короткий срок его пребывания на этом посту заслуживают всяческих похвал. |
The Secretary-General's strong and impressive leadership for reform is building confidence, both within the Secretariat and among Member States. |
Решительная и впечатляющая руководящая роль Генерального секретаря в проведении реформы способствует укреплению доверия, как в самом Секретариате, так и в отношениях между государствами-членами. |
Uganda recognizes that strong leadership coupled with a clear, focused policy framework for coordination are particularly critical to achieving progress. |
Уганда признает, что сильная руководящая роль вкупе с четкой, целенаправленной координационной работой является критически важным элементом для достижения прогресса. |
National ownership and leadership complemented by supportive global programmes, measures and policies that align with national priorities and respect national sovereignty are essential. |
Важнейшее значение имеют национальная ответственность и руководящая роль в сочетании с вспомогательными глобальными программами, мерами и стратегиями, которые соответствуют национальным приоритетам и не ущемляют национального суверенитета. |