| We are confident that his leadership will guarantee the greatest success for the work of the Commission's fifty-fourth session. | Мы уверены, что его руководящая роль позволит добиться наилучших успехов в работе в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
| The leadership of the Under-Secretary-General is central to the success of the composite entity. | Руководящая роль заместителя Генерального секретаря имеет ключевое значение для успеха объединенной структуры. |
| The draft resolution welcomes the leadership provided by the African Leaders Malaria Alliance and their continued commitment to the 2015 targets. | В проекте резолюции приветствуется руководящая роль Союза африканских лидеров по борьбе с малярией и их неизменная приверженность поставленным на 2015 год целям. |
| Finally, political will and leadership at the highest levels are crucial for success, especially where cohesive inter-ministerial cooperation is difficult to achieve. | Наконец, решающее значение для успеха имеют политическая воля и руководящая роль на самом высоком уровне, особенно в случаях, когда сложно наладить тесное межведомственное сотрудничество. |
| The contribution and leadership of the United Nations in maintaining international peace, security and promoting sustainable development continue to grow. | Продолжает расти вклад Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и в содействие устойчивому развитию и ее руководящая роль в этих вопросах. |
| The delegations emphasized that the leadership of the President of the Council was critical in determining the success of Council sessions. | Делегации подчеркнули, что руководящая роль Председателя Совета имеет решающее значение для обеспечения успешного проведения сессий Совета. |
| Ambassador Al-Nasser's leadership will promote our ongoing efforts to continue to strengthen the purposes and principles of the United Nations. | Руководящая роль посла ан-Насера будет способствовать осуществляемым нами усилиям по дальнейшему укреплению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| The leadership role exercised within them by women has been striking and inspirational. | Поражает и впечатляет руководящая роль, которую в этих движениях играют женщины. |
| This same leadership must now be given to the fight against non-communicable diseases. | Такая же руководящая роль должна быть теперь продемонстрирована в деле борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
| OECD leadership in this area has been effective in advancing the analytical discussion of these issues and achieving the participation of DAC donors. | Руководящая роль ОЭСР в этой сфере была эффективной и способствовала проведению аналитического обсуждения этих вопросов и обеспечению участия доноров КСР. |
| The leadership role of Governments in directing the programme development process and shaping the content of the programmes was indisputable. | Руководящая роль правительств в направлении процесса разработки программ и определении содержания программ бесспорна. |
| Also, the United Nations leadership played a determinative role. | Кроме того, решающее значение имеет руководящая роль Организации Объединенных Наций. |
| Certain communities in Asia have established quota systems for women representatives in the elders' councils and are moving towards transforming the male-dominated traditional leadership. | Некоторые общины в Азии установили системы квот для представителей-женщин в составе советов старейшин и продвигаются по пути преобразования традиционного руководства, руководящая роль в котором принадлежит мужчинам. |
| The Council noted that FAO's leadership role would be further demonstrated by concrete achievements and results. | Совет отметил, что руководящая роль ФАО получит свое дальнейшее выражение в конкретных достижениях и результатах. |
| It has been proved that the leadership role of the Department is absolutely vital for the development of effective mechanisms to respond to all emergency situations. | Она доказала, что руководящая роль Департамента чрезвычайно важна для развития эффективных механизмов реагирования на все чрезвычайные ситуации. |
| This central leadership role requires appropriate institutional, financial and staff support. | Такая центральная руководящая роль требует достаточной институциональной, финансовой и кадровой поддержки. |
| The Bank has been assigned a leadership role in reconstruction efforts in such countries as Bosnia and Herzegovina. | Банку была поручена руководящая роль в деятельности по восстановлению в таких странах, как Босния и Герцеговина. |
| That leadership role, which included the role of humanitarian coordinator in most countries confronting or emerging from crisis must continue to be strengthened. | Такая руководящая роль, которая включает функции координатора по гуманитарным вопросам в большинстве стран, сталкивающихся с кризисными ситуациями или ликвидирующими их последствия, должна и впредь укрепляться. |
| Their leadership role in this regard is praiseworthy. | Их руководящая роль в этом отношении заслуживает похвалы. |
| The authority and leadership role of UNSD on the latter was recognized and welcomed. | В связи с последними были признаны и приветствовались авторитет и руководящая роль СОООН. |
| The leadership role of the humanitarian/resident coordinator in that regard was critical. | Чрезвычайно важное значение в этом контексте имеет руководящая роль координатора-резидента по гуманитарным вопросам. |
| UNFPA's mandate reaffirmed its leadership role in promoting population programmes and in raising awareness that population and development have an integral and mutually reinforcing relationship. | В мандате ЮНФПА подтверждается его руководящая роль в деле пропаганды программ в области народонаселения и повышения информированности о том, что между народонаселением и развитием имеются комплексные и взаимодополняющие связи. |
| But if we are to achieve disarmament, a leadership role and intensive coordinated work by nuclear-weapon States are required. | Однако для того, чтобы добиться разоружения, необходима руководящая роль и активная координационная работа со стороны ядерных держав. |
| UNDP has embraced its leadership role within UNDG as central to the advancement of the reform agenda of the Secretary-General. | Руководящая роль ПРООН в рамках ГООНВР имеет особо важное значение для продолжения программы реформы Генерального секретаря. |
| In this regard, we particularly commend the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for its leadership role on HIV policy and coordination. | В этой связи особого одобрения заслуживает Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее руководящая роль в отношении политики и координации борьбы с ВИЧ. |