| Their hard work, and the commitment and leadership shown by Timor-Leste, will be critical factors in achieving progress in the final months of UNMISET's mandate. | Их напряженные усилия, приверженность и руководящая роль в Тиморе-Лешти станут решающими факторами в последние месяцы действия мандата МООНПВТ. |
| Moreover, United Nations leadership was essential in order to lay the groundwork for partnerships on migration. | Кроме того, руководящая роль Организации Объединенных Наций важна с позиции формирования основы для установления партнерских отношений в области миграции. |
| (a) Full participation and leadership of the Government; | а) всестороннее участие и руководящая роль правительства; |
| Its leadership in the struggle against colonialism, racism and apartheid has benefited not only the peoples of Africa but, indeed, all mankind. | Ее руководящая роль в борьбе против колониализма, расизма и апартеида принесла пользу не только народам Африки, но и всему человечеству. |
| The OAU's leadership in mobilizing international political, financial and material support for the Economic Community of West African States initiative in Liberia is highly commendable. | Высокой оценки заслуживает руководящая роль ОАЕ в мобилизации международного сообщества на оказание политической, финансовой и материальной поддержки инициативе Экономического сообщества государств Западной Африки в Либерии. |
| Their outstanding leadership made possible a strong consensus outcome document, which will serve as an agenda for action on behalf of children in the coming years. | Их исключительная руководящая роль способствовала принятию на основе консенсуса итогового документа, который послужит в качестве плана действий в интересах детей в предстоящие годы. |
| UNDP leadership in coordination and collaboration through the resident coordinator system (77 countries); | руководящая роль ПРООН в обеспечении координации и сотрудничества в рамках системы координаторов-резидентов (77 стран); |
| I am very much encouraged by the leadership of Prime Minister Špirić: his approach, his moral stance and what he has accomplished. | Меня очень обнадеживает руководящая роль премьер-министра Спирича; его подход, его моральная позиция и то, чего он достиг. |
| The Secretary-General's leadership will be crucial in that task, as well as in convening quickly the international conference to identify ways to eliminate nuclear dangers. | В ее решении, а также в скорейшем созыве международной конференции для определения путей ликвидации ядерных угроз важнейшее значение будет иметь руководящая роль Генерального секретаря. |
| However, leadership should not become domination, and it should not leave the developing world marginalized. | Вместе с тем руководящая роль не должна превращаться в господство и не должна оставить развивающийся мир на обочине развития. |
| IIFSO has organized annually more than 100 training courses with a scope that encompasses leadership, media, organizing and communication. | МИФСО ежегодно организует более 100 учебных курсов по таким темам, как руководящая роль, средства массовой информации и организация и коммуникация. |
| On that latter point, our experience has been that the contributions and leadership of women in both traditional and contemporary settings are critical to ensuring meaningful and sustainable peace. | Что касается последнего, то наш опыт подсказывает нам, что вклад и руководящая роль женщин - в рамках как традиционных, так и современных механизмов - имеют важнейшее значение для обеспечения надежного и устойчивого мира. |
| policy leadership and guidance (currently through governing bodies of intergovernmental organizations, convention conferences of the parties and the IFCS) | политическое руководство и руководящая роль (в настоящее время через руководящие органы межправительственных организаций, конвенции конференций сторон и МФХБ); |
| At present, the understanding of the Department's leadership role varies from duty station to duty station. | В настоящее время руководящая роль Департамента по-разному понимается в различных местах службы. |
| However, the report also recognized the vital global leadership role played by United Nations Headquarters in New York and the important normative work done there. | В то же время в докладе признается важная глобальная руководящая роль Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и их важная нормативная деятельность. |
| The growing strategic leadership role of the Ministry across the government sector has also led to other positive benefits for Pacific peoples. | Растущая руководящая роль министерства в рамках государственного сектора привела к достижению и других позитивных результатов в интересах народностей тихоокеанских островов. |
| Their establishment and leadership have provided a catalyst for energizing action; | Создание таких органов и их руководящая роль способствуют активизации практической работы. |
| We are indeed fortunate to have an Organization such as the United Nations, whose scope of work and leadership makes collective constructive action possible. | Нам очень повезло, что у нас есть такая организация, как Организация Объединенных Наций, размах работы и руководящая роль которой позволяют предпринимать коллективные конструктивные действия. |
| The Federal Government has established a wide-ranging set of enforcement procedures to administer these laws, with the U.S. Department of Justice exercising a major coordination and leadership role on most critical enforcement issues. | Федеральное правительство установило широкий набор процедур для выполнения этих законов, и основная координирующая и руководящая роль по наиболее важным вопросам правоприменения отводится министерству юстиции Соединенных Штатов. |
| The draft resolution stresses the leadership role of the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, as overall coordinator for the development of a comprehensive strategy covering all aspects of humanitarian assistance, early recovery and reconstruction. | В проекте резолюции подчеркивается руководящая роль Специального представителя Генерального секретаря Лахдара Брахими в качестве общего координатора разработки всеобъемлющей стратегии, охватывающей все аспекты гуманитарной помощи, скорейшего восстановления и реконструкции. |
| The outstanding leadership of UNMIK and Special Representative Steiner has provided concrete results towards the establishment of functioning democratic institutions and the rule of law, decentralization, a market economy and the fight against organized crime. | Выдающаяся руководящая роль МООНК и Специального представителя Штайнера обеспечили конкретные результаты в создании функционирующих демократических институтов и обеспечении правопорядка в децентрализации рыночной экономики и в борьбе с организованной преступностью. |
| At the same time, national ownership and leadership entail increased responsibilities and accountability on the part of the beneficiary Governments. | В то же время подконтрольность и руководящая роль на национальном уровне сопряжены с повышенной ответственностью и подотчетностью со стороны правительств-бенефициаров. |
| Its broad mandate and necessary leadership in promoting the gender perspective throughout the United Nations system will give new impetus to a topic that is important to all. | Ее широкий мандат и необходимая руководящая роль в содействии учету гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций придадут новый стимул теме, которая имеет крайне важное значение для всех. |
| Box 4: IAPSO's leadership on sustainable procurement | Вставка 4: Руководящая роль УМУСС в области устойчивых закупок |
| They noted that the Fund's programming and leadership were key to achieving Millennium Development Goals 4, 5 and 6. | Они отметили, что программы и руководящая роль Фонда имеют ключевое значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей 4, 5 и 6. |