The UNICEF leadership role in the child protection network on small arms and light weapons has also led to positive change. |
Руководящая роль ЮНИСЕФ в сети по защите детей от стрелкового оружия и легких вооружений также привела к положительным изменениям. |
In a public setting, leadership necessarily blends political leadership and political accountability with the leadership provided by the more permanent career service. |
В государственных структурах руководящая роль не обязательно совмещает политическую руководящую роль и политическую подотчетность с руководящей ролью, обеспечиваемой более постоянной карьерной службой. |
Studying leadership is often interpreted as an intensely political activity, but it is also difficult because of the blending of leadership roles and responsibilities. |
Исследование руководящей роли зачастую трактуется как чисто политическая деятельность, однако сложность этой задачи связана с тем, что руководящая роль и обязанности зачастую переплетены. |
Despite the fact that women's leadership is critical to building democratic processes and promoting social change, in virtually all countries women are vastly under-represented in leadership positions in government and the private sector. |
Несмотря на то, что руководящая роль женщин имеет чрезвычайно важное значение для развития демократических процессов и содействия социальным преобразованиям, практически во всех странах женщины весьма значительно недопредставлены на руководящих должностях в правительстве и частном секторе. |
The Chairmen's dedicated leadership is central to the effectiveness of those three subsidiary bodies, and we commend them for that leadership. |
Самоотверженная руководящая роль председателей имеет принципиальное значение для обеспечения эффективности работы этих трех вспомогательных органов, и мы признательны им за это. |
It has reaffirmed that national ownership and leadership are essential components of increased coherence. |
Было подтверждено, что национальная ответственность и руководящая роль являются важнейшими предпосылками повышения слаженности. |
The leadership that the Secretary-General has shown on this topic ever since he took office is thus crucial. |
Таким образом, руководящая роль, которую демонстрирует Генеральный секретарь в отношении решения этого вопроса со времени своего вступления в должность, играет ключевую роль. |
That calls for a high level of political commitment, strong leadership and good communication at all levels of implementation. |
Для этого потребуются принятие политических обязательств на высоком уровне, твердая руководящая роль и эффективная коммуникация на всех уровнях осуществления. |
Accordingly, we are very pleased to see that the necessary leadership has been given considerable impetus by the policies of President Barack Obama. |
Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что необходимая руководящая роль получила значительный импульс благодаря политическому курсу президента Барака Обамы. |
Most visible in recent times is the United Nations Statistics Division leadership in producing an annual Millennium Development Goals report. |
В последнее время наиболее заметным примером является руководящая роль Статистического отдела Организации Объединенных Наций в деле подготовки ежегодного доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Let me conclude by saying that NEPAD should continue to be driven by African ownership and leadership. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что движущей силой НЕПАД должны по-прежнему оставаться ответственность и руководящая роль Африки. |
Enhanced United Nations leadership in country is needed to gather international support behind early and prioritized strategies. |
Более активная руководящая роль Организации Объединенных Наций на страновом уровне необходима для мобилизации международной поддержки своевременных и приоритетных стратегий. |
Too often UNDP leadership was seen as bureaucratic and diplomatic rather than substantial and development-oriented. |
Слишком часто руководящая роль ПРООН рассматривалась с бюрократической и дипломатической точки зрения, а не с точки зрения основной деятельности, ориентированной на развитие. |
Mr. President, your leadership is more vital than ever. |
Г-н Председатель, Ваша руководящая роль необходима сейчас как никогда. |
(b) Private sector leadership is also fundamental to the initiative, given the role of businesses as solution providers and primary drivers of investment. |
Ь) поскольку деловые круги играют важную роль в поиске решений и являются главными движущими силами процесса инвестирования, руководящая роль частного сектора также имеет основополагающее значение для реализации этой инициативы. |
The resolution took full account of the transition process and was in support of Afghanistan's leadership and ownership in security, governance and development. |
В резолюции в полной мере учитывается процесс перехода и поддерживается руководящая роль и ответственность Афганистана в области безопасности, государственного управления и развития. |
While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. |
И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
Women's representation and leadership in policy- and decision-making. |
Представленность и руководящая роль женщин в разработке политики и принятии решений |
UNFPA leadership is being recognized in planning and programming initiatives to fill some of the gaps identified in the "Delivering as one" review. |
Получает признание руководящая роль ЮНФПА в реализации инициатив по разработке планов и программ в целях ликвидации ряда пробелов, выявленных по итогам обзора в рамках инициативы «Единство действий». |
According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. |
Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
From this point on, the leadership role of UNV in the international community for developing and operationalizing concepts related to volunteer service in development began to be recognized. |
С этого момента стала признаваться руководящая роль ДООН в международном сообществе в сфере разработки и внедрения концепций, связанных с добровольческой службой в интересах развития. |
◦ Military leadership and promotion of gender. |
руководящая роль армии и улучшение положения женщин. |
Delegations said that the leadership role played by UNICEF helped to ensure that child protection issues were reflected in CCAs, UNDAFs, PRSs, and SWAps. |
Делегации заявили, что руководящая роль ЮНИСЕФ помогла обеспечить учет вопросов защиты детей в ОСА, РПООНПР, ССН и ОСП. |
Some 153 women under 36 years old have also taken advantage of the Industry Leadership initiatives for young people, which include leadership, export development training, corporate governance and study awards. |
Сто пятьдесят три женщин в возрасте до 36 лет воспользовались также инициативами «Руководящая роль в производственной сфере» для молодежи, которые предусматривают выработку качеств лидеров, подготовку по вопросам развития экспорта, корпоративного управления, а также стипендии для стажировки. |
The leadership role of the United Nations is typified by the deliberations of the Security Council, which addressed HIV/AIDS on three occasions during the reporting period, and by the Secretary-General's personal leadership and call to action in April 2001 around five priority areas. |
Свидетельством руководящей роли Организации Объединенных Наций является обсуждение этой проблемы в Совете Безопасности, который трижды рассматривал вопросы ВИЧ/СПИДа в течение охватываемого настоящим докладом периода, и личная руководящая роль Генерального секретаря и призыв к принятию действий в апреле 2001 года по пяти приоритетным областям. |