This year, the conference took place in Sapporo from 27 to 29 August, under the theme, "New Vision and Required Leadership Towards a World Free from Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction". |
В этом году конференция проходила в Саппоро в период 27-29 августа и была посвящена теме «Новое видение и необходимая руководящая роль на пути к миру, свободному от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения». |
The Industry Leadership is part of the AAA - Agriculture Advancing Australia package, which was introduced by the Government in 1997 as an integrated suite of programmes for all producers, across all industries and stages of farming. |
Программа «Руководящая роль в производственной сфере» является частью пакета мер по улучшению ситуации в области сельского хозяйства Австралии, который был представлен правительству в 1997 году в качестве комплексной подборки программ для всех производителей во всех сферах производства и на всех стадиях фермерского хозяйства. |
Support is also being provided to the WHO '3 by 5 Initiative' using Leadership for Results methodologies with special emphasis on Southern Africa |
Оказывается также поддержка в реализации инициативы ВОЗ «З х 5» на основе использования методологий «Руководящая роль в достижении результатов» с уделением особого внимания странам юга Африки. |
Leadership and support provided by gender specialists and networks of gender focal points play a major role in facilitating greater utilization of awareness and skills acquired through training. |
Руководящая роль специалистов по гендерным вопросам и сетей координаторов по гендерным вопросам и поддержка с их стороны играют весьма важную роль, поскольку содействуют более активному применению знаний и навыков, приобретенных в ходе обучения. |
Leadership that fosters a sense of common purpose and direction, maintaining an internal environment in which staff can be fully engaged in the achievement of the organization's objectives; |
с) руководящая роль, способствующая развитию чувства общей цели и целенаправленности при поддержании внутри организации условий, в которых персонал имеет возможность в полной мере принимать участие в достижении задач организации; |
It took real leadership. |
Для этого потребовалась подлинная руководящая роль. |
Engagement, leadership and accountability |
Участие, руководящая роль и подотчетность |
Women's leadership and participation |
Руководящая роль и участие женщин |
Strong national leadership in recovery |
Твердая руководящая роль национальных правительств в процессе восстановления |
C. Women's leadership |
С. Руководящая роль женщин 63 - 68 21 |
Women's leadership is critical. |
Руководящая роль женщин имеет решающее значение. |
Its leadership merits acclaim. |
Его руководящая роль заслуживает одобрения. |
Government leadership and national ownership |
Руководящая роль правительств и ответственность стран |
Women leadership and policy studies; |
Руководящая роль женщин и изучение политики; |
Women's leadership is emerging to fill that need. |
Руководящая роль женщин в этом процессе постепенно становится одним из тех факторов, которые позволят добиться данной цели. |
His leadership is historic, to which he was elected. |
Его руководящая роль отведена ему историей, ибо он является законно избранным лидером своего народа. |
In the end, his leadership will determine whether or not the United Nations system coordinates smoothly in responding to humanitarian crises. |
В конечном итоге его руководящая роль определит, насколько гладко будет осуществляться координация реагирования на гуманитарные кризисы. |
In underscoring that HIV/ADS remains a critical emergency and development challenge, delegations recognized that national leadership and ownership are vital to implementing effective responses. |
Подчеркнув, что ВИЧ/СПИД по-прежнему является одной из наиболее острых проблем и одним из основных препятствий на пути развития, делегации признали исключительную важность того, чтобы руководящая роль и инициатива в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом принадлежали национальным правительствам. |
An independent evaluation concluded that the leadership of UNICEF in the nutrition cluster had improved coordination, had formalized relationships that were previously ad hoc and had lent authority for setting standards. |
По итогам независимой оценки был сделан вывод о том, что руководящая роль ЮНИСЕФ в группе по вопросам питания позволила повысить эффективность координации, придать официальный характер связям, которые ранее поддерживались на несистематической основе и определить круг полномочий для принятия стандартов. |
Demonstrable progress and leadership is required from industrialized countries, particularly in providing reassurance that low carbon emissions will not be obtained at the cost of development. |
От промышленно развитых стран потребуются ощутимый прогресс и руководящая роль, особенно в том, что касается предоставления гарантий того, что сокращение выбросов углерода будет осуществляться не за счет развития. |
Preparatory processes for United Nations Development Assistance Frameworks are likewise becoming more inclusive of national stakeholders, including line ministries and civil society, with greater leadership by Governments, thus fostering national ownership. |
Аналогичным образом, процессы подготовки рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития все чаще проводятся с участием национальных заинтересованных сторон, в том числе линейных министерств и гражданского общества, причем повышается руководящая роль правительств и их ответственность за эти процессы. |
The UNOWA leadership appears to have exercised a harmonizing effect within and beyond the United Nations system, working with a delicate touch to provide a regular forum or meeting ground. |
Складывается впечатление, что руководящая роль ЮНОВА повысила уровень согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами благодаря тому, что ЮНОВА деликатно предлагала свои услуги, связанные с регулярным проведением форумов и совещаний. |
As to the United Nations system, it has increased the leadership of the Resident Coordinator and facilitated a change of mindset towards a more positive United Nations team spirit. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то благодаря программе повысилась руководящая роль координатора-резидента и растет сплоченность в рядах Организации. |
The actual participation and leadership of women is an essential component of gender mainstreaming; this programme will look to establish local political advocates to champion its implementation. |
Такое фактическое участие и руководящая роль женщин являются важными составляющими надлежащего учета гендерных факторов; в целях повышения эффективности этой программы необходимо заручиться политической поддержкой на местах. |
United Nations leadership is crucial to creating the conditions under which partnerships in this field can be forged and maintained and in which policy issues that go beyond narrow national interests can be addressed. |
Руководящая роль Организации Объединенных Наций имеет важное значение для создания условий, при которых могут формироваться и поддерживаться партнерские связи в этой области и которые позволяют рассматривать вопросы политики, не ограничивающиеся узкими национальными интересами. |