Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящая роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящая роль"

Примеры: Leadership - Руководящая роль
In reviewing the report on the New Partnership for Africa's Development, a strong sense of ownership and leadership on the part of African countries and organizations can be seen in the increasing integration of NEPAD priorities into national policies and programmes. При рассмотрении доклада о Новом партнерстве в интересах развития Африки, растущая национальная инициатива и руководящая роль африканских стран проявляются во все более активной интеграции приоритетов НЕПАД в национальную политику и программы.
We are encouraged by the leadership role that the United Nations has taken in the battle against AIDS by forging closer partnerships with stakeholders in the business community, including pharmaceutical companies, as well as non-governmental organizations and international financial and trade institutions. Нас вдохновляет руководящая роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе против СПИДа на основе налаживания тесных партнерских отношений с представителями деловых кругов, включая фармацевтические компании, а также неправительственными организациями и международными финансовыми и торговыми учреждениями.
Ongoing work at those meetings continues without the perspective of UNDCP being heard, and its interest in those issues and its leadership role are being questioned. Работа на этих встречах продолжается без изложения точки зрения ЮНДКП, и ставится под сомнение ее интерес к этим вопросам и ее руководящая роль.
It states that "securing gender equality... must not be treated as optional or marginal task" and concludes that" stronger, more consistent and visible leadership role by intergovernmental bodies and the entities of the United Nations system is necessary". В докладе заявляется, что «обеспечение гендерного равенства... не должно рассматриваться как факультативная или маргинальная задача», и делается вывод о том, что «более энергичная, последовательная и ощутимая руководящая роль межправительственных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций представляется необходимой».
To achieve those objectives, measures have been introduced over the past few years to address gaps in four areas, namely, the leadership role of the Resident Coordinator, frameworks for cooperation, incentives for collaboration, and accountability. Исходя из этих задач, в последние несколько лет принимались меры для устранения имеющихся недостатков в следующих четырех областях: руководящая роль координатора-резидента, принципы сотрудничества, стимулы к сотрудничеству и подотчетность.
Consultations with resident coordinators and some studies suggest that their leadership in regard to development issues is strengthened by their functions relating to political, humanitarian and staff security issues. Консультации, проведенные с координаторами-резидентами, и некоторые исследования указывают на то, что руководящая роль координаторов-резидентов в вопросах развития усилилась в результате наделения их функциями, связанными с решением политических и гуманитарных вопросов и вопросов обеспечения безопасности персонала.
Diversification of our economies will require government leadership to build a strong domestic economy, with particular emphasis on creating opportunities for cooperatives and social enterprises, small and medium companies and women-led organizations. Для диверсификации наших экономик необходима руководящая роль правительства в целях создания эффективной национальной экономики, с уделением особого внимания созданию возможностей для кооперативов и социальных предприятий, малых и средних компаний и организаций, возглавляемых женщинами.
United Nations leadership has always been noticeable in all the major socio-economic challenges facing the world: sustainable development, health care, maternal and child health, poverty, food security, education, and so on. Руководящая роль Организации Объединенных Наций всегда была заметна в решении всех серьезных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается мир: устойчивое развитие, здравоохранение, здоровье матери и ребенка, нищета, продовольственная безопасность, образование и так далее.
This involvement and leadership underscores the relevance of the United Nations today and the United Nations tomorrow and the day after tomorrow. Это участие и руководящая роль подчеркивают сегодня актуальность Организации Объединенных Наций, которая сохранится завтра и послезавтра.
Ownership, leadership and full participation of national authorities and alignment with national development planning cycles are key to ensuring that the Frameworks respond to national development plans and strategies. Ключевое значение для обеспечения того, чтобы в рамочных программах учитывались национальные планы и стратегии развития, имеют такие факторы, как ответственность, руководящая роль и всестороннее участие национальных властей и согласованность программных циклов с национальными циклами планирования развития.
At present, however, the Resident Coordinator has no line authority over country team members and no authority over how their resources are programmed, so that his or her leadership is not institutionalized. Однако в настоящее время координатор-резидент не осуществляет непосредственного руководства членами страновой группы и не обладает полномочиями в отношении планирования ресурсов, так что его руководящая роль официально не закреплена.
His leadership and determination in efforts to combat violence allowed his country to join the group of African countries that embarked upon a promising course of economic and social development. Его руководящая роль и решимость, проявленные в борьбе с насилием, позволили его стране присоединиться к группе африканских стран, которые вступили на многообещающий путь экономического и социального развития.
Delegations from the United Republic of Tanzania, Mozambique, Uruguay, and Viet Nam (countries participating in the pilots) underscored that national ownership and leadership were essential for the initiative to work. Делегации из Объединенной Республики Танзания, Мозамбика, Уругвая и Вьетнама (страны, участвующие в экспериментальных проектах) подчеркнули, что для успешного осуществления этой инициативы ключевое значение имеют ответственность и руководящая роль национальных властей.
Delegations noted that with the failure of the most recent round of Doha trade talks, UNDP leadership at the global level would become even more pivotal to the development prospects of the poorest countries. Делегации отметили, что в результате того, что последний раунд торговых переговоров в Дохе закончился безрезультатно, руководящая роль ПРООН на глобальном уровне будет иметь еще большее значение для перспектив развития самых бедных стран.
The publication was disseminated at a special event to observe the anniversary held at Headquarters on the theme "Women's political participation and leadership - in pursuit of equality", and the Department publicized the fifty-second session of the Committee, held in New York in July. Буклет распространялся на специальном мероприятии, проводившемся в честь этой годовщины в Центральных учреждениях и посвященном теме «Участие женщин в политической жизни и их руководящая роль - стремление к равенству»; Департамент распространял также информацию о пятьдесят второй сессии Комитета, проходившей в Нью-Йорке в июле.
The key drivers of such change and competencies include strong leadership at all levels; public engagement; effective systems of checks and balances and of monitoring and accountability; and the flexibility and resilience to adapt and respond to emerging needs. Эти преобразования и способность в основном обуславливаются такими факторами, как активная руководящая роль на всех уровнях, участие в общественной жизни, функционирование эффективных систем сдержек и противовесов, использование механизмов мониторинга и отчетности, а также обеспечение гибкости и способности адаптироваться и реагировать на новые потребности.
The leadership of women living with HIV is critical to realizing HIV responses that address the needs and rights of all women and girls. Руководящая роль женщин, живущих с ВИЧ, имеет решающее значение для реализации таких мер борьбы с ВИЧ, которые учитывают потребности и права всех женщин и девочек.
Such leadership deserves to be matched with international political and material support, and I urge the provision of continued assistance to the African Union for its operational role in Darfur and its political role at the peace talks in Abuja. Такая руководящая роль заслуживает международной политической и материальной поддержки, и я настоятельно призываю продолжать оказывать помощь Африканскому союзу, который играет свою оперативную роль в Дарфуре и политическую роль на мирных переговорах в Абудже.
In the opinion of the Committee, a lack of effective governance and leadership is the cause of the apparently piecemeal systems and databases developed in the Secretariat as a whole, including those for peacekeeping activities. По мнению Комитета, причиной очевидной разрозненности систем и баз данных, разрабатываемых в Секретариате в целом, в том числе для миротворческой деятельности, является недостаточно эффективное управление и руководящая роль.
The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil's role in the Honduran affair are all part of this emerging competition. Всупление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции.
The intended leadership role envisioned for the Coordinator has not been realized, as demonstrated by the fact that the activities implemented by the Coordinator's office and the Justice Section sometimes overlap. Предусмотренная для координатора руководящая роль не была воплощена в жизнь, о чем свидетельствует тот факт, что деятельность, осуществляемая канцелярией координатора и Секцией правосудия, иногда страдает дублированием.
Mr. Back (Australia) said that the Asia-Pacific region had shown the way forward in agricultural development, with progress underpinned by sound economic policies and strong national leadership, including in China, Indonesia, Viet Nam and the Philippines. Г-н Бэк (Австралия) говорит, что страны Азиатско-Тихоокеанского региона, в том числе Вьетнам, Индонезия, Китай и Филиппины, указали путь к достижению прогресса в развитии сельского хозяйства, причем основу такого прогресса должны составлять разумная экономическая политика и активная руководящая роль национальных властей.
In one country where a gender-sensitive review and revision of textbooks had been carried out, it was found that men were mostly depicted in active and assertive leadership roles whereas women were depicted in passive roles, performing domestic work. В одной из стран, где проводился обзор и пересмотр учебников в плане различия по признаку пола, оказалось, что мужчинам в основном отводится активная руководящая роль, тогда как женщинам отведена пассивная роль и выполнение домашней работы.
Thirdly, with regard to the Advisory Committee on Coordination (ACC), while the leadership role of the Secretary-General is obvious, we believe that it should not be confined to agencies. В-третьих, что касается Административного комитета по координации (АКК), то, несмотря на то, что руководящая роль Генерального секретаря здесь не вызывает сомнений, мы считаем, что не следовало бы ограничиваться только учреждениями системы.
With regard to leadership on the ground, we believe that the leadership of the Special Representatives of the Secretary-General is critical and we look to their guidance, particularly in diplomatic and security areas. В том, что касается руководства на местах, мы считаем, что руководящая роль специальных представителей Генерального секретаря крайне важна, и мы обращаемся к ним за советом, в особенности в дипломатической области и в области безопасности.