Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящая роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящая роль"

Примеры: Leadership - Руководящая роль
Success stories show that leadership by the resident coordinators is best exercised when shared with country team members by giving them a leading role in thematic groups. Успешный опыт говорит о том, что руководящая роль координаторов-резидентов лучше всего проявляется в тех случаях, когда они делятся своими руководящими полномочиями с членами страновой группы, в частности назначая их руководителями тематических групп.
Government leadership will accelerate action on strengthening health systems by, for example, providing funding, setting up demonstration projects and developing mechanisms and processes for monitoring and evaluation. Руководящая роль органов государственного управления создаст возможность повышения темпов укрепления систем здравоохранения, в частности путем обеспечения финансирования и осуществления экспериментальных проектов, а также разработки механизмов и процедур для мониторинга и оценки.
Their leadership is critical to bringing greater coordination among the Organization's entities and to advocating on their behalf on issues of concern in high-level meetings with national counterparts. Их руководящая роль насущно необходима для усиления координации действий между подразделениями Организации и продвижения от их имени вызывающих озабоченность вопросов на совещаниях высокого уровня с национальными партнерами.
(a) Country ownership and leadership. а) ответственность стран и их руководящая роль.
Ownership and leadership require the existence of a domestic capability, including active participation of all relevant actors and democratic accountability, to design, implement and evaluate appropriate development policies. Эта ответственность и руководящая роль требуют наличия внутреннего потенциала, включая активное участие всех соответствующих действующих лиц, и демократической подотчетности для разработки, осуществления и оценки соответствующей политики развития.
As is recognized in the NEPAD principles, African ownership and leadership is critical and must continue to guide responses to the challenges that lie ahead. Как признается в принципах НЕПАД, самостоятельное участие африканских стран и их руководящая роль имеют исключительное значение и должны оставаться основой для поиска ответов на вызовы в будущем.
Although terms of reference for both bodies have been produced, they meet infrequently and have so far failed to develop profiles of leadership and action. Хотя круг ведения обоих органов определен, они редко проводят свои заседания и до сих пор не определили, в чем будет заключаться их руководящая роль и какие действия они будут предпринимать.
The leadership of the United Nations is vital as we tackle those foci that still drive the epidemic in many countries. Руководящая роль Организации Объединенных Наций исключительно важна в деле ликвидации тех очагов, которые все еще способствуют развитию эпидемии во многих странах.
The leadership of the United Nations is crucial to the global HIV challenge. Руководящая роль Организации Объединенных Наций в борьбе с ВИЧ во всем мире имеет решающее значение.
Japan is a world economic and industrial power, and its leadership and contribution to the United Nations is admirable and self-evident. Япония является крупнейшей экономической и индустриальной державой мира, и ее руководящая роль и вклад в деятельность Организации Объединенных Наций очевидны и не могут не вызывать восхищения.
The meeting underlined the leadership of the African Union and, in particular, the pivotal role of NEPAD. На заседании была подчеркнута руководящая роль Африканского союза, и в частности важнейшая роль НЕПАД.
The leadership role we have played over the last several months, through the chairmanship of Alliance of Small Island States, is consistent with that mission. Руководящая роль, которую мы играем в последние несколько месяцев на посту Председателя Альянса малых островных государств, соответствует этой миссии.
I have been particularly impressed with the Afghan leadership of the regionally owned Istanbul process, as well as with how the process is progressing. На меня произвели особое впечатление руководящая роль Афганистана в осуществляемом в рамках региона Стамбульском процессе, а также то, как развивается этот процесс.
This will require the sustained political will, commitment, leadership and responsibility of African Governments and peoples, as well as strategic and sustained partnerships with the international community. Для этого потребуется твердая политическая воля, неизменная приверженность, руководящая роль и ответственность правительств и народов африканских стран, а также стратегические и долговременные партнерства с международным сообществом.
Second, the identification of gaps helps to locate responsibility and leadership roles for different government entities and ascertain if there are policy instruments that may be appropriate for responding to the gaps identified. Во-вторых, выявление пробелов позволяет установить, кто именно несет ответственность и кому из различных правительственных учреждений принадлежит руководящая роль, а также определить, существуют ли стратегические инструменты, которые могут потребоваться для устранения выявленных пробелов.
Individually, leadership and political will, as well as education and training, were stressed as factors that could counter corruption, hence the importance of capacity development, particularly of the youth and public servants. В индивидуальном плане в качестве факторов, препятствующих коррупции, были названы руководящая роль и политическая воля, а также образование и профессиональная подготовка, в связи с чем была отмечена необходимость упора на укрепление потенциала, особенно молодежи и государственных служащих.
Factors contributing to success included strong leadership in the country office management (including its ability to take calculated risks), committed staff, and programme planning that was based on an extensive situation and needs analysis. К числу факторов, которые способствовали успеху, относились твердая руководящая роль в управлении работой представительств в странах (в том числе ее способность идти на тщательно взвешенный риск), наличие приверженного персонала и планирование программы, основанное на обстоятельном анализе ситуации и потребностей.
The authority and leadership of the governance and management structures of the project would be required to deliver the planned results, and dismantling the project team prematurely presented risks that Umoja Extension 2 might not be implemented effectively. Авторитет и руководящая роль структур управления и руководства проектом будут необходимы для достижения планируемых результатов, преждевременное расформирование группы по проекту чревато риском того, что модуль 2 системы «Умоджа» не будет внедрен полностью.
Panel discussion on the theme "National ownership and leadership, and capacity development: have they become a reality?" Дискуссионный форум по теме «Национальная ответственность и руководящая роль и наращивание потенциала: стали ли эти концепции реальностью?»
Recognizing the socio-economic and development effects of the epidemic, we adopted a multisectoral response led by our President, whose leadership and commitment are demonstrated, among other initiatives, by his chairing of the National AIDS Council. Признавая социально-экономические последствия этой эпидемии и ее воздействие на развитие, мы ведем с ней межсекторальную борьбу, которую направляет наш президент, чья руководящая роль и приверженность делу подтверждаются не только его инициативами, но и тем, что он возглавляет Национальный совет по СПИДу.
Women's leadership was also a critical part of ongoing peacebuilding efforts in post-conflict countries, for example in the Great Lakes region, while in Peru gender had been successfully integrated into the country's Truth and Reconciliation Commission, a model that was now being replicated elsewhere. Руководящая роль женщин является также важнейшей составляющей миротворческой деятельности, проводимой в постконфликтных странах, например в районе Великих озер, а в Перу гендерный подход успешно внедрен в работу национальной Комиссии по установлению истины и примирению, опыт которой может быть теперь использован в других странах.
His skill, leadership and dedication have been essential for the achievement of the successful outcome of the session during one of the Assembly's most crucial periods. Его профессиональные навыки, руководящая роль и приверженность явились залогом достижения успешных результатов на этой сессии - в один из самых ответственных периодов деятельности Ассамблеи.
One of the networks has benefited from the participation of the head of the Government Evaluation Unit and one from leadership by the Director of the Government Statistics Office. Деятельности одной из сетей способствовало участие руководителя Правительственной группы по оценке, а деятельности другой сети - руководящая роль директора Статистического управления правительства.
The leadership of the Secretary-General from the start and the admirable work of the head of United Nations Transitional Administration in East Timor, Sergio Vieira de Mello, and his team are paving the way for a successful transition to statehood. Руководящая роль Генерального секретаря, которую он играл с самого начала, и замечательная работа руководителя Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Сержиу Виейры ди Меллу и его сотрудников прокладывают путь для успешного перехода к обретению государственности.
International leadership, be it on the part of the major Powers or the United Nations, has become vague, as confrontations at the inter-state and intra-state levels have increased. Руководящая роль на международном уровне как со стороны крупных держав, так и Организации Объединенных Наций становится неопределенной сейчас, когда растет число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов.