Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовые нормы

Примеры в контексте "Law - Правовые нормы"

Примеры: Law - Правовые нормы
The evolving law and practice with respect to the procedure for redressing the mistreatment of aliens has included private reprisals, diplomatic protection and State responsibility for injuries to aliens. Формирующиеся правовые нормы и практики в отношении процедуры для защиты иностранцев от ненадлежащего обращения включают в себя частные репрессалии, дипломатическую защиту и ответственность государств за ущерб иностранцам.
Indeed, in the view of some writers, the traditional law of diplomatic protection had been to a large extent replaced by dispute settlement procedures provided for in bilateral or multilateral investment treaties. Фактически, по мнению ряда авторов, традиционные правовые нормы дипломатической защиты в значительной степени заменены процедурами разрешения споров, предусматриваемыми в двусторонних и многосторонних инвестиционных договорах.
I think that we need full political consensus that the law here in New Caledonia must be imbued with the spirit of the Matignon Accords. Я думаю, что в политическом плане нам нужно всеобъемлющее соглашение, с тем чтобы здесь, в Новой Каледонии, правовые нормы были проникнуты духом Матиньонских соглашений.
The law proposals included in the Bill have been passed by Parliament (969/1995) and have entered into force. Содержащиеся в законопроекте правовые нормы были одобрены парламентом (969/1995) и вступили в силу.
The evolving law of the Organization for Security Правовые нормы, разрабатываемые Организацией безопасности и сотрудничества
The compilation and analysis confirmed that while existing law provided substantial coverage for internally displaced persons, there remained significant areas where it failed to provide adequate protection. Эта подборка и анализ подтверждают, что, хотя действующие правовые нормы обеспечивают в значительной мере защиту внутриперемещенных лиц, по-прежнему существуют важные области, в которых адекватная защита отсутствует.
Insolvency law (paras. 53 and 54) Правовые нормы, регулирующие вопросы несостоятельности (пункты 53-54)
Main provisions of domestic law on special indigenous rights Основные национальные правовые нормы, касающиеся особых
It had to be recognized that the primary means of addressing the problems referred to in article 19 was not the law of State responsibility. Следует признать, что правовые нормы об ответственности государств не являются основным инструментом решения проблем, возникающих в связи со статьей 19.
Lastly, with regard to the final form of the instrument, his delegation favoured a "soft law" approach. Наконец, в отношении окончательной формы документа его делегация выступает за подход, предусматривающий «мягкие правовые нормы».
The law is not, however, laid down in one comprehensive code but in some major codes and a number of specific Acts. Однако правовые нормы не сводятся к какому-либо одному всеобъемлющему кодексу, а содержатся в нескольких основных кодексах и в ряде специфических актов.
Furthermore, the Commission finds that the relevant provisions of the statute of the International Tribunal adequately and correctly state the applicable law to this crime. Кроме того, Комиссия считает, что в соответствующих положениях Устава Международного трибунала надлежащим образом и правильно излагаются правовые нормы, применимые к этому преступлению.
The consequence hereof is that the Aruban Civil Code (for the time being) contains family law provisions which assign a subordinate position to women. В результате этого Гражданский кодекс Арубы (в настоящее время) содержит правовые нормы, закрепляющие подчиненное положение женщины.
It seems to be essential to prepare legal rules if the enjoyment of human rights and respect for international humanitarian law are to be safeguarded. Как представляется, чрезвычайно важно разработать соответствующие правовые нормы для гарантирования осуществления прав человека и соблюдения международного гуманитарного права.
At the general policy level one may take into account what the law (if any) says. На уровне общей политики во внимание могут быть приняты правовые нормы (если таковые имеются).
Legal standards concerning human rights and fundamental freedoms are contained in the Constitution and Charter as well as in the material and procedural regulations of civil, criminal and administrative law. Правовые нормы о правах человека и основных свободах содержатся в Конституции и Хартии, а также в материальных и процессуальных положениях гражданского, уголовного и административного права.
The legal rules should be integrated into the State's insolvency law and should provide conflict-of-laws rules to address cross-border transactions involving security rights in bank accounts. Соответствующие правовые нормы должны быть включены в законодательство о несостоятельности данного государства и должны предусматривать применение коллизионных норм, касающихся трансграничных сделок с использованием обеспечительных прав в банковских счетах.
A secured transactions law which recognizes a security right in a bank account should contain clear legal rules for the efficient enforcement of the security right. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие правовые нормы для обеспечения эффективной принудительной реализации обеспечительных прав.
It is essential that domestic law sets out entitlements in sufficient detail to enable remedies for non-compliance to be effective. Важно, чтобы во внутреннем законодательстве были предусмотрены достаточно подробно разработанные правовые нормы для того, чтобы средства судебной защиты в случае нарушения прав были эффективны.
The Defamation Act 1992 now replaces the Defamation Act 1954 and clarifies the law of defamation. Закон о диффамации 1992 года в настоящее время заменяет собой Закон о диффамации 1954 года и уточняет правовые нормы, касающиеся диффамации.
While legal regulation is necessary and desirable, it needs to be carefully implemented as the law can make PPPs more complex and less transparent. Несмотря на желательность и необходимость нормативно-правового регулирования, к нему следует подходить очень осторожно, поскольку правовые нормы могут сделать ПГЧС более сложным и менее прозрачным.
Inconsistency in early Court of Appeal decisions as to whether Indonesian or Portuguese law applied to similar fact cases is a particular case in point. Показательными в этом смысле являются несоответствия в ранних решениях Апелляционного суда в отношении того, должны ли в идентичных случаях применяться индонезийские или португальские правовые нормы.
But the categories remain distinct, and the general law of obligations is understood to operate without prejudice to issues of the administration of criminal justice. Однако категории продолжают оставаться разными, и существует понимание, согласно которому общие правовые нормы об обязательствах функционируют без ущерба вопросам отправления уголовного правосудия.
One view was that the matter might be dealt with by way of a general reference to the law of negotiable instruments. Согласно одной из них, этот вопрос можно решить с помощью общей ссылки на правовые нормы, регулирующие оборотные документы.
Under those circumstances, the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. В этих обстоятельствах правовые нормы об ответственности будут зачастую играть, по крайней мере, вспомогательную роль в контексте отношений между организацией и ее государствами-членами.