(e) Juvenile justice is dispensed according to customary law in Southern Sudan, which is not in conformity with international standards in the field of juvenile justice; and |
ё) при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в Южном Судане применяются правовые нормы, основанные на обычаях, что не соответствует международным стандартам в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних; и |
It noted that the relevant Italian rules for determining the law applicable to contracts for the international sale of goods were set forth by the Hague Convention on the Law Applicable to International Sales of Goods, 1955. |
Он отметил, что соответствующие итальянские правовые нормы по определению права, применимого к договорам международной купли-продажи товаров, установлены на основе Гаагской конвенции по праву, применимому к международной купле-продаже товаров 1955 года. |
The Law of Undercover Operations, Anti-Corruption Law and Criminal Procedure Law of Mongolia provide for Mongolia's use of special investigative techniques. |
Правовые нормы Монголии о специальных методах расследования закреплены в Законе об агентурных операциях, Законе о борьбе с коррупцией и Уголовно-процессуальном кодексе. |
The sense of respecting the Law on Social Insurance is weak; the legal regulations are not strong enough to force enterprises to observe the Law. |
Выполнение требований Закона о социальном страховании остается слабым; его правовые нормы не являются достаточно эффективными, чтобы заставить предприятия соблюдать Закон. |
The principles lay down, for the first time in Ukrainian law, the rights and obligations of citizens relating to health care, the basic legal rules relating to the rights of patients and safeguards of their rights to health care. |
В Основах впервые в Украине определены права и обязанности граждан в области здравоохранения, основные правовые нормы относительно прав пациентов и гарантии их прав на здравоохранение. |
Law must be translated into concrete action. |
Необходимо претворять в жизнь правовые нормы. |
The promotion and protection of economic, social and cultural rights were reaffirmed in the final document known as the "Law of Abidjan". |
В заключительном документе, известном под названием "Абиджанские правовые нормы", были подтверждены принципы поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Page 9, column 4 (CMNI), row 6 (Applicable Law): |
Страница 12, колонка 4 (КПГВ), строка 4 (Применимые правовые нормы): |
The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. |
В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга. |
As far as environmental legislation breaches are concerned, additional regulation is included in EPL, Article 9, and the Law on Compensation of Losses Created by State Authorities. |
Что касается нарушений природоохранного законодательства, то дополнительные правовые нормы включены в статью 9 ЗООС и Закон о компенсации потерь, вызванных государственными органами. |
1979-1992: External Examiner in the subject "The Law of Succession" in examination leading to the Certificate in Paralegal Studies, Barbados Community College. |
1979-1992 годы Внештатный экзаменатор по предмету "Правовые нормы, регулирующие правопреемство" на получение параюридического аттестата, колледж "Барбадос комьюнити". |
The Ordinance was patterned on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and on the UNCITRAL Conciliation Rules. |
В его основу были положены Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и правовые нормы ЮНСИТРАЛ в отношении примирительных процедур. |
The land ownership issue needs further legal improvements, the adoption of a Geological Law would enforce the management of natural resources in Albania. |
Необходимо усовершенствовать правовые нормы, регулирующие право на землю; принятие закона о геологоразведочных работах позволит повысить эффективность использования природных ресурсов в Албании. |
His delegation would encourage the General Assembly to adopt a resolution noting the achievement of the Commission in the Model Law and inviting States to adopt legislation based on it. |
Канада настоятельно рекомендует Генеральной Ассамблее принять резолюцию, в которой подчеркивалась бы важность усилий, приложенных Комиссией при разработке Типового закона; кроме того, она предлагает государствам разработать и обнародовать правовые нормы, основанные на этом законе. |
Additionally, the Federal Constitutional Court also reviews legal provisions within the abstract or concrete review of statutes as to their compatibility with Article 3 of the Basic Law - and hence also for content constituting racial discrimination. |
Помимо этого, Федеральный конституционный суд также анализирует правовые нормы в рамках реферативного или целевого обзора законоположений на предмет их соответствия статье З Основного закона, включая, таким образом, и аспект расовой дискриминации. |
Law 1/2004, of 23 February, which approves the Legal Framework on the Recognition and Loss of Refugee Status; |
Закон 1/2004 от 23 февраля, которым утверждаются правовые нормы, касающиеся признания и утраты статуса беженца; |
As a specific legal instrument, the Regulation of the Law of Religious Associations and Public Worship of 2003 strengthens the existing legal framework in the field of freedom of religion and interreligious dialogue. |
Будучи элементом, составляющим законодательную базу, регламент к Закону 2003 года о религиозных объединениях и публичном богослужении подкрепляет действующие правовые нормы, способствующие обеспечению свободы религии и налаживанию межконфессионального диалога. |
Due to the dual system of State, legal norms arising from the autonomy of the Princely House that affect the State require the agreement of Parliament and publication of the relevant resolution, including the relevant provisions of the Law on the Princely House. |
Ввиду двойственного характера системы государственного устройства правовые нормы, вытекающие из автономии Княжеского дома и затрагивающие государство, требуют их согласования парламентом и публикации соответствующей резолюции, включая соответствующие положения Закона о Княжеском доме. |
(b) Amend the Canon Law and Vatican City State laws to explicitly prohibit all corporal punishment of children, including within the family; |
Ь) внести изменения в каноническое право и правовые нормы государства-города Ватикан, с тем чтобы в ясной форме запретить любые виды телесных наказаний детей, в том числе в семье; |
Legal norms relating to children and adolescents are the following: articles 6, 9, and 154-156 of the Civil Code; article 73 of the Military Service Law, and the Child and Adolescent Statute. |
Правовые нормы, непосредственно касающиеся детей и подростков, закреплены в следующих нормативных документах: статьи 6, 9 и 154-156 Гражданского кодекса; статья 73 Закона о воинской службе и Статут ребенка и подростка. |
Law 3/2002, of 4 March, which establishes the Legal Framework on the Notifications to be Addressed to the Central People's Government by the MSAR Competent Authorities; |
Закон 3/2002 от 4 марта, которым устанавливаются правовые нормы, регулирующие порядок направления уведомлений Центральному народному правительству со стороны компетентных органов власти ОАРМ; |
Law 3/2003, of 24 February, which establishes the Legal Framework on Customs Personnel's Careers, Posts and Pay; |
Закон 3/2003 от 24 февраля, которым устанавливаются правовые нормы, регулирующие продвижение по службе, должности и оклады сотрудников Таможенной службы; |
New legal regulations relating to aliens did not introduce any significant changes with respect to authorities issuing a decision on expulsion and appellate procedures as compared to the Law on Aliens of 1997. |
Новые правовые нормы, касающиеся иностранцев, не внесли каких-либо существенных изменений, касающихся органов власти, принимающих решение о высылке, или процедуры обжалования, по сравнению с положениями Закона об иностранцах 1997 года |
Article 31 stipulates: "The people's congress of a national autonomous area and its standing committee may, by adapting the principles of this Law to local conditions, enact modified or supplementary rules." |
В статье 31 указывается: "Собрание народных представителей национальной автономной области и его постоянный комитет могут устанавливать путем адаптации принципов настоящего Закона к местным условиям другие или дополнительные правовые нормы". |
Legal norms on expropriation of real estate properties are set out in article 101 of the Law on Ownership of Property, as well as article 63 of the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. |
Правовые нормы отчуждения объектов недвижимой собственности предусмотрены статьей 101 Закона о владении собственностью и статьей 63 Закона о структуре национальной территории и городских/сельских районов. |