| On the contrary, the law should be reinforced and strengthened. | Наоборот, правовые нормы необходимо укреплять. |
| In that sense, rules of law were broader in scope. | В этом смысле правовые нормы являются более широкими с точки зрения сферы применения. |
| Rather, it was because the law might still be developing. | Это объясняется, скорее, тем, что правовые нормы могут продолжать эволюционировать. |
| Internationally, his Government respected the relevant treaties and law with a view to contributing to the maintenance of worldwide peace and security. | На международном уровне правительство его страны соблюдает соответствующие договоры и правовые нормы, внося свой вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. | Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций. |
| Ms. Keller said that she shared other members' concern about the term "non-formal law". | Г-жа Келлер разделяет выраженную другими членами Комитета озабоченность по поводу термина «неформальные правовые нормы». |
| It was nevertheless important to retain a reference to such law as it was of growing importance. | Тем не менее, необходимо сохранить ссылку на такие правовые нормы по причине их растущего значения. |
| For the sake of compromise, she suggested referring to non-formal provisions and inserting "for example, customary law" in brackets. | В качестве компромиссного варианта она предлагает упомянуть о неформальных положениях, вставив в скобках фразу «например, обычные правовые нормы». |
| New Zealand has a policy of "light-handed" regulation and relies on a generic competition law. | Новая Зеландия придерживается политики "нежесткого" регулирования и полагается на общие правовые нормы в области конкуренции. |
| The Act covers both trade union and industrial relations law. | Данный Закон охватывает как законодательство, регулирующее деятельность профсоюзов, так и правовые нормы, касающиеся отношений в промышленности. |
| The draft law also includes regulations against forced marriages. | В проект закона включены также правовые нормы, касающиеся принудительных браков. |
| The law establishes the legal norms regulating road safety issues. | Законом регламентированы правовые нормы, регулирующие отношения в сфере обеспечения безопасности дорожного движения. |
| First, while the document reiterates legal standards and articulates some "soft law", it is not a legally binding instrument. | Во-первых, хотя в этом документе подтверждаются правовые нормы и формулируются некоторые нормы «мягкого права», он не является юридически обязательным документом. |
| Relevant legal rules are provided by the common law. | Соответствующие правовые нормы предусмотрены общим правом. |
| Over the last years, San Marino Parliament adopted important law provisions related to violence against women and enforced measures for their protection. | За последние годы парламент Сан-Марино принял важные правовые нормы по борьбе с насилием в отношении женщин, и реализовал меры для их защиты. |
| The Party concerned first refers to the applicable EU law on environmental liability. | Соответствующая Сторона сначала ссылается на применимые правовые нормы ЕС, касающиеся экологической ответственности. |
| Historically, the law of immunity had developed based on the notion of sovereign rights. | Правовые нормы охраны иммунитета разрабатывались на основе понятия суверенных прав. |
| The Intestate Succession Act provides a uniform intestate succession law. | Закон о наследовании в отсутствие завещания39 содержит единообразные правовые нормы правопреемства в отсутствие завещания. |
| Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. | В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства. |
| 1/ Consumer law associates the right to information with the protection of human health. | Правовые нормы о защите прав потребителя связывают право на получение информации с охраной здоровья человека. |
| The provisions of the Convention thus supplement Tunisian law in respect of extradition. | Итак, положения Конвенции дополняют тунисские правовые нормы о выдаче. |
| Property law (paras. 33-35) | Правовые нормы, регулирующие вопросы собственности (пункты 33-35) |
| In any event, the law must be enforced and enable conflicts to be resolved. | В любом случае следует применять правовые нормы, которые позволят урегулировать имеющиеся конфликты. |
| There was no point in restating existing law in areas where legal rules were clear and sufficient. | Представляется нецелесообразным повторно подтверждать существующие правовые нормы в тех сферах, в которых они являются четкими и достаточными. |
| It also held that uniform substantive law prevails over the conflict of laws rules due to its speciality. | Суд отметил также, что единообразные материально - правовые нормы имеют преимущественную силу по сравнению с коллизионными нормами ввиду их специального характера. |