Last October, donors met in Canada to renew their commitment to making progress and to identify ways to give concrete expression to that commitment. |
В октябре текущего года доноры провели в Канаде совещание, с тем чтобы вновь подтвердить свою решимость добиваться дальнейшего прогресса и определить пути достижения этой цели на практике. |
Last March, I attended an event launching a National AIDS Forum, which aims to provide space for dialogue and support for a range of groups working on the issues involved. |
В марте текущего года я участвовал в создании Национального форума по СПИДу, который предусматривает создание возможностей для проведения диалога и оказания поддержки широкому кругу групп, занимающихся этими проблемами. |
Last May the International Labour Organization (ILO) and the Inter-Parliamentary Union also signed an Agreement of Cooperation. |
В мае текущего года Международная организация труда (МОТ) и Межпарламентский союз также подписали соглашение о сотрудничестве. |
Last April we marked the twentieth anniversary of the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the largest man-made catastrophe in terms of its scope, complexity and consequences. |
В апреле текущего года исполнилось двадцать лет со дня трагической аварии на Чернобыльской АЭС, ставшей самой крупной техногенной катастрофой в мире по своим масштабам, сложности и последствиям. |
Last July the League brought to the attention of this body a practice which, if continued, could prevent the East Timorese from ever being freely able to choose their status. |
В июле текущего года Лига привлекла внимание этого органа к практике, которая, если будет продолжаться, может воспрепятствовать восточнотиморцам вообще когда-либо получить возможность свободно избрать свой статус. |
Last June, my country's commitment in the fight against drugs was reflected in its chairing the regional Dublin Group formation for the Balkans and the near Middle East. |
В июне текущего года приверженность моей страны борьбе против наркотических средств нашла свое отражение в том, что она председательствовала в региональном отделении Дублинской группы для Балканского полуострова и Ближнего Востока. |
Last April, the EU adopted a Strategy for Action on the Crisis in Human Resources for Health in Developing Countries and is presently working on an action plan addressing that global issue. |
В апреле текущего года ЕС принял Стратегию действий в отношении кризиса людских ресурсов в системах здравоохранения развивающихся стран и в настоящее время разрабатывает план действий по решению этой глобальной проблемы. |
Last February, the Parliament of Belarus virtually unanimously ratified the Strategic Arms Reduction Treaty (START I) and the Lisbon Protocol to that Treaty, and also took the decision to accede, as a non-nuclear State, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В феврале текущего года парламент Беларуси практически единодушно ратифицировал Договор о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), Лиссабонский протокол к этому Договору и принял решение о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства. |
Another research reactor was inaugurated last June by the Vice-President of the Republic of Indonesia. |
В июне текущего года в присутствии вице-президента Республики Индонезии в строй был торжественно введен еще один исследовательский реактор. |
Leaders from Latin America and the Caribbean and the European Union gathered in Madrid last May for their second bi-regional summit. |
В мае текущего года в Мадриде состоялась вторая Встреча на высшем уровне глав государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна - Европейского союза. |
Although Mongolia is a newcomer, last May my country's peacekeeping contribution ranked it 39th out of 109 troop-contributing Member States. |
Хотя для Монголии эта деятельность является новой, по состоянию на май текущего года, мы заняли 39е место среди 109 стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий. |
Under this strengthened mandate, the Monitoring Team visited by country last August and the Chairman and his team in October. |
В соответствии с этим укрепленным мандатом члены Группы по наблюдению посетили мою страну в августе текущего года, а ее Председатель и его сотрудники совершили поездку в октябре. |
The Minister of Justice has yet to engage in a dialogue with the syndicate of magistrates (SYMABU), after the former refused to recognize the validity of the election of the new executive committee last February. |
Министр юстиции еще не начал диалог с профсоюзом магистратов (СИМАБУ) после того, как он отказался признать законность выборов нового исполнительного комитета в феврале текущего года. |
This progress is reflected in the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons held last May. |
Этот прогресс был отражен в Итоговом документе проведенной в мае текущего года Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
These values should be the foundations on which healthy relations between States are based and built. Mr. Apata: The Group of 77 leaders, at their maiden Summit in Havana last April, unequivocally called for the end of the economic embargo on Cuba. |
Г-н Апата: Руководители стран Группы 77 на своей первой Встрече на высшем уровне, состоявшейся в апреле текущего года в Гаване, недвусмысленно призвали к прекращению экономической блокады Кубы. |
Such engagement, which should have the active support of international organizations operating in this field, would continue the process of "trialogue", which was successfully undertaken at the Rabat Conference last July. |
Благодаря такому участию, которое должно пользоваться активной поддержкой со стороны занятых в этой сфере международных организаций, был бы продолжен процесс трехстороннего обмена мнениями, успешно проведенный в июле текущего года в ходе Рабатской конференции. |
In the Ministerial Declaration adopted during its substantive session last July in Geneva, the Economic and Social Council considered that the General Assembly should study how to improve the effectiveness of United Nations support for African priorities and initiatives. |
В заявлении министров, принятом в июле текущего года в Женеве на своей основной сессии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея изучила вопрос о путях повышения эффективности оказания Организацией Объединенных Наций помощи Африке в осуществлении стоящих перед континентом приоритетных задач и инициатив. |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) Country Office in Afghanistan, the Inter-Parliamentary Union carried out a month-long needs assessment mission to Kabul last October and November. |
В сотрудничестве со страновым отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Афганистане в октябре-ноябре текущего года в Кабуле находилась миссия Межпарламентского союза по оценке потребностей, которая работала там в течение месяца. |
At the expanded Group of Eight Summit last August, Korea was designated as a leader in transformational technology, including the area of smart grid technology. |
На расширенной встрече на высшем уровне Группы восьми, которая состоялась в августе текущего года, Корея была признана лидером в сфере трансформационных технологий, в том числе в области технологий, связанных с «умными электросетями». |
Last June's special session of the General Assembly on HIV/AIDS underscored the urgency of that issue; there the Assembly agreed on concrete action to be taken at both the domestic and the international levels. |
Состоявшаяся в июне текущего года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу ВИЧ/СПИДа подчеркнула безотлагательность данного вопроса; в ходе сессии Ассамблея пришла к согласию о конкретных действиях, которые должны быть предприняты на национальном и международном уровнях. |
Last July, China completed domestic legal procedures for the ratification of the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean, and preparations for becoming party to the Convention are well under way. |
В июле текущего года Китай завершил внутренние юридические процедуры ратификации Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана и теперь готовится присоединиться к этой Конвенции. |
Today Eynulla Fatullayev said his last word at the trial. It has become a tradition for Azerbaijani authorities to put me on trial. |
Экономический рост в Азербайджане за шесть месяцев текущего года составил 3,7%. |
I will limit my remarks to a few comments, proceeding from my last statement on this subject, in March this year, before this body. |
В своем заявлении я ограничусь некоторыми замечаниями на основе моего последнего выступления по данному вопросу в этом форуме в марте текущего года. |
One of the foremost armies of the world has been unleased since last 29 March and like a tidal wave has carried away everything in its path - houses, infrastructure, schools, hospitals. |
29 марта текущего года была приведена в действие одна из лучших армий мира, которая, подобно цунами, сносит все попадающееся на ее пути - жилые дома, инфраструктуру, школы, больницы. |
Diamond exports totaled U.S. $39.1m this January-September against U.S. $109m (21,200 carats) last January-September. |
Если в 2008 году за 9 месяцев экспорт бриллиантов из Армении составил 212000 каратов, что эквивалентно $109 млн., то за аналогичный период текущего года были экспортированы камни на $39,1 млн. |