Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Текущего года

Примеры в контексте "Last - Текущего года"

Примеры: Last - Текущего года
In this connection, the Special Rapporteur is deeply concerned by the serious humanitarian consequences for the people of Kamenge district of the excesses that allegedly occurred during the most recent evacuation operation carried out by the army in Kamenge last June. В этой связи Специальный докладчик весьма озабочен серьезными гуманитарными последствия для населения района Каменге в результате эксцессов, имевших место в ходе последней операции по эвакуации, проводившейся вооруженными силами в Каменге в июне текущего года.
Before proceeding, however, I wish to express Brazil's support for the ministerial declaration adopted by the Group of 77 on 30 September last and for the statement made today by Ambassador Lamamra of Algeria on behalf of that Group. Но прежде чем перейти к ним, я хотел бы выразить поддержку Бразилией декларации, принятой 30 сентября текущего года министрами стран - членов Группы 77, а также заявления, сделанного сегодня от имени этой Группы послом Алжира г-ном Ламамрой.
The Pelindaba Text of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty signed in Cairo last April, which establishes a nuclear-weapon-free zone for Africa, goes further than the NPT. Подписанный в Каире в апреле текущего года Пелиндабский договор об африканской зоне, свободной от ядерного оружия, который устанавливает свободную от ядерного оружия зону во всей Африке, превосходит даже ДНЯО.
I also wish to express my appreciation to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the splendid work he has performed since taking office and, in particular, for his wide-ranging proposals for the reform of the United Nations, which he presented last 16 July. Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, г-ну Кофи Аннану, за прекрасную работу, проделанную им с момента вступления в должность, и, в частности, за его далеко идущие предложения, касающиеся реформы Организации Объединенных Наций, которую он представил 16 июля текущего года.
Here, my country's leaders are duly appreciative of the decision taken at Cologne last June by the heads of State or Government of the seven major industrialized countries and of Russia to reduce significantly the external debt of some 40 such countries. В связи с этим руководство моей страны высоко ценит принятое в Кёльне в июне текущего года главами государств и правительств семи основных промышленно-развитых стран и России решение значительно сократить внешнюю задолженность приблизительно 40 таких стран.
The meeting that the Consultative Group held in Stockholm last May laid the basis for cooperation in reconstruction, while at the same time it established some common objectives and principles, as expressed in the Stockholm Declaration of 28 May. Состоявшееся в мае текущего года в Стокгольме совещание Консультативной группы заложило основы для сотрудничества в восстановлении, одновременно установив некоторые общие цели и принципы, отраженные в Стокгольмской декларации от 28 мая.
The first one is a response to the complaint by the Government of the Sudan regarding the accreditation by CSI of the rebel John Garang as its representative designated to address the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights last March. Первая его часть представляет собой ответ на жалобу правительства Судана по поводу аккредитации Международной организацией христианской солидарности мятежника Джона Гаранга в качестве ее представителя, получившего указание выступить на пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека в марте текущего года.
In a statement to the High-level Segment of the Economic and Social Council last July, China and the Group of 77 commented on the predicament currently facing the world. В своем выступлении на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле текущего года Китай и Группа 77 отметили крайне затруднительное положение, в котором сегодня оказался весь мир.
We should note here that la Francophonie participated for the first time in the biennial meeting between the United Nations and regional organizations last 28 and 29 July, specifically on the subject of cooperation for conflict prevention. Здесь следует отметить, что 28-29 июля текущего года МОФС впервые принимала участие в проводимом каждые два года совещании Организации Объединенных Наций с региональными организациями, особенно активно - в обсуждении вопроса о сотрудничестве в деле предотвращения конфликтов.
Mr. Salama (Director of the Human Rights Treaties Division) recalled that the last consultation between Member States on treaty body strengthening had been held in New York on 2 and 3 April 2011. Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека, Управление Верховного комиссара по правам человека) напоминает, что последняя консультация между государствами-членами по вопросу укрепления договорных органов состоялась в Нью-Йорке 2 и 3 апреля текущего года.
Aware of the need to establish regional cooperation with regard to combating the illicit cross-border traffic in small arms, last April Algeria organized - with the cooperation of the Department for Disarmament Affairs and of other interested countries - a regional meeting on illicit trafficking in light weapons. Сознавая необходимость налаживания регионального сотрудничества в области борьбы с незаконной трансграничной торговлей стрелковым оружием, в апреле текущего года Алжир, во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и заинтересованными странами, организовал региональное совещание по вопросу незаконного оборота легких вооружений.
Documents of the last Conference (UNCTAD X) and of the current year session of TDB are on the web sites, but no reference to ODS as a source to access official documents. Документы последней Конференции (ЮНКТАД Х) и сессии СТР текущего года имеются на веб-сайтах, но не снабжены никакими ссылками на СОД в качестве источника доступа к официальным документам.
Earlier this year, when only one vote in our Parliament led to the fall of the last Government and to yet another round of general elections, some voices abroad again questioned the cost of universal suffrage in a developing country like India. В начале текущего года, когда всего лишь один голос в нашем парламенте привел к падению последнего правительства и к еще одному раунду общих выборов, кое-кто за рубежом ставил под вопрос целесообразность затрат на проведение всеобщих выборов в такой развивающейся стране, как Индия.
All of this is taking place despite the adoption by the Security Council of resolution 1322 on 7 October last and despite the resolution adopted by the General Assembly on 20 October last, during its resumed tenth emergency special session. Все это происходит несмотря на то, что Совет Безопасности уже принял 7 октября текущего года резолюцию 1322, и несмотря на резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей 20 октября этого года в ходе ее возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии.
As for figures and indexes, they are as follows: within the last eight months of 2004, products output totaled 433 mln roubles, 170 per cent growth as per the same period of 2003. Что касается цифровых показателей, то они таковы: за восемь месяцев текущего года товарной продукции произведено на 433 миллиона рублей, рост к уровню 2003 года составил 170 процентов.
The European Union commends the Agency for its efforts since last September, and supports efforts by the Director General to seek dialogue with the Democratic People's Republic of Korea in order to find a solution for the implementation of safeguards. Европейский союз высоко оценивает усилия, предпринимаемые Агентством с сентября текущего года, и поддерживает усилия Генерального директора в стремлении установить диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой с целью найти решение вопроса об осуществлении гарантий.
"During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. В ходе встречи Группы правительственных экспертов в июне текущего года состоялись активные прения по вопросу о кассетных боеприпасах, кроме того, на ней было подтверждено, что международному сообществу следует активизировать усилия по смягчению или минимизации неизбирательных и долгосрочных последствий применения таких боеприпасов.
A keystone of humanitarian response will be the emergency humanitarian intervention mechanism that we have created, which provides funds for rapid emergency response to situations such as those that arose in Kisangani last June and most recently in Equateur province. Краеугольным камнем гуманитарного реагирования станет созданный нами механизм чрезвычайного гуманитарного вмешательства, который выделяет финансовые средства на срочное реагирование на ситуации, подобные тем, что возникли в июне текущего года в Кисангани и совсем недавно в Экваториальной области.
In the past year, the Afghans successfully completed or set in motion several key provisions of the Agreement, among which the establishment of the Transitional Administration at the closing of the successful Emergency Loya Jirga last June and the initiation of the difficult institution-building process figure prominently. За последний год афганцы успешно завершили работу над выполнением некоторых ключевых положений Соглашения или приступили к их осуществлению, к числу которых относятся учреждение Переходной администрации при закрытии успешно проведенной Чрезвычайной Лойя джирги в июне текущего года и начало сложного процесса организационного строительства.
That is why the United Kingdom, during our Security Council presidency last April, and with an eye on the importance of that need for coherence and coordination, suggested a joint meeting of the Security Council and the Economic and Social Council to discuss those issues. Именно поэтому Соединенное Королевство во время своего председательствования в Совете в апреле текущего года, осознавая важное значение таких согласованности и координации, предложило провести для обсуждения этих вопросов совместное заседание Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
On the one hand, the 2000 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, held last May, recorded unprecedented success with all the nuclear States resolving, for the first time, to work toward the elimination of weapons of mass destruction. С одной стороны, беспрецедентный успех был зарегистрирован на состоявшейся в мае текущего года Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, на которой все ядерные державы впервые преисполнились решимости работать на благо ликвидации оружия массового уничтожения.
As we emphasized in our statement last May, the relationship between the illicit exploitation of natural resources and the protraction of the conflict in the Democratic Republic of the Congo must be considered in the wider context of consolidating peace throughout the region. Как мы подчеркивали в нашем заявлении в мае текущего года, связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и продолжением конфликта в Демократической Республике Конго должна рассматриваться в более широком контексте укрепления мира во всем регионе.
To that end, the Italian Government held an International Conference on E-government for Development, in cooperation with the United Nations Department of Economic and Social Affairs, on 10 and 11 April last. С этой целью правительство Италии в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам провело 10 - 11 апреля текущего года Международную конференцию по вопросам электронного управления.
The Security Council mission to Central Africa and the Great Lakes region last June, which I had the honour of leading, was in the region at a decisive time for the two peace processes. Миссия Совета Безопасности в Центральную Африку и район Великих озер, которая состоялась в июне текущего года и которую я имел честь возглавлять, проходила в решающий момент для двух мирных процессов.
The meeting of the Consultative Group for the Transformation and Modernization of Central America, which Spain had the honour of hosting in Madrid last March, was a useful instrument for considering prospects for development, integration and democratization in of the region. Совещание Консультативной группы по преобразованию и модернизации Центральной Америки, которое Испания имела честь принимать в Мадриде в марте текущего года, стало полезным инструментом в рассмотрении перспектив развития, интеграции и демократизации в регионе.