Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Текущего года

Примеры в контексте "Last - Текущего года"

Примеры: Last - Текущего года
It is in that context that, last May, the Peacebuilding Commission was entrusted with the responsibility of accompanying the Central African Republic on the road to stabilization. Именно поэтому в мае текущего года на Комиссию по миростроительству была возложена обязанность содействовать продвижению Центральноафриканской Республики по пути стабилизации.
At its forty-fifth annual session last April, member States gathered together to celebrate the В апреле текущего года государства-члены собрались на ее сорок пятой ежегодной сессии для празднования этого события.
Developed countries must rapidly, and in full, meet the commitments given at the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey last March. Развитым странам надлежит быстро и всесторонне выполнить обязательства, взятые на состоявшейся в марте текущего года в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития.
One of the first issues presented by Syria - to which the Council responded last January - was the conducting of a monthly briefing on the Middle East. Один из первых представленных Сирией вопросов, на который Совет ответил в январе текущего года, касался проведения ежемесячных брифингов по Ближнему Востоку.
Tanzania fully supports the programme of action adopted last April in Havana, Cuba, at the South Summit. Танзания всецело поддерживает программу действий, принятую в апреле текущего года в Гаване, Куба, на совещании глав государств и правительств стран Юга.
It was in that spirit that last 9 July we supported a ministerial statement that sought to define a new agenda for the elimination of weapons of mass destruction. В этом контексте 9 июля текущего года мы поддержали заявление министров, нацеленное на определение новой повестки дня по ликвидации оружия массового поражения.
The Human Security Network adopted a declaration on food security last May in Bamako that shares that approach. Сеть безопасности человека приняла декларацию по продовольственной безопасности в мае текущего года в Бамако, в которой одобряется этот подход.
We also have followed other inclusive discussions held by facilitators appointed by the former President of the General Assembly and whose results were reflected in a final report issued last September. Мы также следим за другими всеобъемлющими переговорами, которые проводились назначенными бывшим Председателем Генеральной Ассамблеи координаторами и результаты которых нашли отражение в заключительном докладе, опубликованном в сентябре текущего года.
It was therefore of great satisfaction to my Government and the Maltese people that we had the honour and privilege to welcome him to Malta last April. Поэтому наше правительство и мальтийский народ были весьма рады чести и привилегии в апреле текущего года приветствовать его на Мальте.
(c) Enrolled not before 1 February last in a school of the German-speaking Community. с) поступивших не позднее февраля текущего года в одну из школ немецкоязычного сообщества.
The formation of a new Government last September has now created an opportunity for renewed cooperation with the Security Council to continue consolidating achievements and reaching the pending objectives. Формирование нового правительства в сентябре текущего года открывает в настоящее время возможность для расширения сотрудничества с Советом Безопасности в интересах закрепления достигнутых результатов и реализации поставленных целей.
A working meeting was held last April between the secretariats of la Francophonie and the United Nations on areas of common interest. В апреле текущего года секретариаты МОФС и Организации Объединенных Наций провели рабочую встречу по представляющим взаимный интерес вопросам.
As a matter of fact, we have demanded that the Council consider the exit strategy earlier, since last August in my statement during Council deliberations on Darfur. В действительности мы просили Совет рассмотреть вопрос о стратегии выхода раньше, в августе текущего года, когда я обратился с соответствующей просьбой в своем заявлении в ходе обсуждения Советом ситуации в Дарфуре.
As mentioned in the President's letter, that is the first accomplishment of our responsibility as mandated by our leaders at the world summit last September. Как отмечается в письме Председателя, это первое достижение в деле осуществления нашей ответственности, взятой на себя лидерами наших стран во время Всемирного саммита, который состоялся в сентябре текущего года.
Allow me to add two more examples, noting that we had submitted a larger number of examples in our dialogue with the Secretary-General last February. Позвольте мне добавить еще два примера, при этом отметив, что в нашем диалоге с Генеральным секретарем в феврале текущего года мы привели их большее количество.
No later than last February, only $1.5 million were available for new grants to be recommended by the Board at its annual session in May. Не далее как в феврале текущего года имелось в наличии лишь 1,5 млн. долл. США для выдачи новых субсидий, в отношении которых Совет должен был высказать рекомендацию на своей ежегодной сессии в мае.
In that context, I thank UNAIDS and the United Nations Children's Fund for organizing a high-level regional meeting on HIV/AIDS in Kathmandu last February. В этой связи я хотел бы выразить признательность ЮНЭЙДС и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за организацию и проведение в Катманду в феврале текущего года регионального совещания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа.
The Secretary-General: Let me begin by congratulating His Excellency Ambassador Papa Louis Fall on his unanimous election last September as the new Chairman of this Committee. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Позвольте мне начать с поздравления Его Превосходительства посла Папе Луи Фалю с его единодушным избранием в сентябре текущего года на пост нового Председателя этого Комитета.
These crucial efforts seem to have made possible last June's inter-Korean summit in Pyongyang, the first since the division of Korea more than five decades ago. Эти жизненно важные усилия, кажется, создали возможность для проведения в июне текущего года в Пхеньяне межкорейской встречи на высшем уровне - первой со времени раздела Кореи более пяти десятилетий назад.
The tragic incidents last September involving UNHCR personnel in West Timor and in Guinea were painful reminders of the serious safety and security risks with which humanitarian workers must live. Трагические события сентября текущего года, от которых пострадали сотрудники УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее, стали болезненными напоминаниями о тех серьезных угрозах безопасности, в условиях которых приходится жить и трудиться гуманитарным работникам.
On this point, the Security Council reiterated last March the fact that those who seriously violate human rights and international humanitarian law must be brought to justice. В этой связи Совет Безопасности в марте текущего года подтвердил, что лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, должны быть привлечены к ответственности.
Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. В сентябре текущего года главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство приступить к решению многих стоящих перед нами проблем, таких как нищета, болезни, деградация окружающей среды, ненависть и насилие.
We consider that the Security Council must be enlarged, as Venezuela's President Rafael Caldera affirmed when he addressed the Assembly on 24 September last during the general debate. Мы считаем, что Совет Безопасности должен быть расширен, как о том вновь заявил в ходе общих прений президент Венесуэлы Рафаэль Кальдера в своем выступлении в Ассамблее 24 сентября текущего года.
During the debate last April, my delegation stated that five premises should guide the Committee and the United Nations in its work in combating terrorism. В ходе прений, состоявшихся в апреле текущего года, моя делегация заявила, что в своей работе по борьбе с терроризмом Комитету и Организации Объединенных Наций следует исходить из пяти посылок.
In that regard, we appreciated the discussions among States at the Economic and Social Council last July, and we believe that such dialogue must continue. В этой связи мы высоко оцениваем результаты дискуссий, которые состоялись между государствами в рамках Экономического и Социального Совета в июле текущего года, и считаем, что такой диалог должен продолжаться.