While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. |
В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу. |
While significant steps have been taken towards the implementation of the recommendations contained in the previous report, the global security and development landscape is continuously changing and the Organization has learned lessons that have implications for its support to security sector reform processes. |
Притом что предприняты солидные шаги к выполнению рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе, глобальный ландшафт безопасности и развития постоянно меняется, а Организацией вынесены определенные уроки, которые имеют значение для поддержки, оказываемой ею процессам реформирования сектора безопасности. |
However, globally the landscape for debt has changed: the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is almost completed, and sizeable debt is owed to non-Paris Club countries and the private sector. |
Однако на глобальном уровне «долговой» ландшафт изменился: инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью практически завершена, и имеется большая задолженность странам, не входящим в Парижский клуб, и частному сектору. |
This entire landscape was created at the end of the last Ice Age. |
этот ландшафт сформировался в конце последнего ледникового периода. |
In a mere 15 years, local communities, in collaboration with the Government, have turned a barren, eroded land into a rich landscape of forests, agroforestry, terraced agriculture and pastures. |
Всего-навсего за 15 лет местные общины в сотрудничестве с правительством смогли превратить бесплодные эродированные земли в прекрасный лесной ландшафт, агролесоводческие комплексы, террасированные сельскохозяйственные угодья и пастбища. |
The local media enjoy a long tradition of freedom and pluralism with a number of dailies, weeklies, fortnightlies and monthlies whilst the audio-visual landscape consists of the national radio and television, the Mauritius Broadcasting Corporation and equally private radio stations. |
Местные СМИ имеют давнюю традицию свободы и плюрализма и насчитывают ряд ежедневных газет, еженедельников, двухнедельных и ежемесячных изданий, в то время как аудиовизуальный ландшафт состоит из национального радио и телевидения - Радиовещательная корпорация Маврикия, а также частных радиостанций. |
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. |
В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование. |
And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children. |
Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей. |
With a length of 30 km and an average width of 3.5 km, the island of Terschelling boasts a quite varied landscape; 20% consists of cultivated meadows, villages, roads etc, 80% is pure nature and unspoiled scenery. |
Остров Терсхеллинг, протяженность которого составляет 30 км, а средняя ширина 3,5 км, имеет весьма разнообразный ландшафт: 20% площади это культивируемые луга, деревни, дороги и т.д., а 80% первозданная природа и нетронутый пейзаж. |
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. |
Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт. |
The drawing up of the additional protocols, which, together with the system of generalized safeguards, now set the standard for verification, on the one hand, and the nuclear tests in South Asia, on the other hand, have created a new landscape. |
Составление дополнительных протоколов, которые в сочетании с системой всеобъемлющих гарантий отныне образуют стандарт проверки, с одной стороны, и ядерные испытания в Южной Азии - с другой, создают новый ландшафт. |
He realized Land art projects in the deserts of the south-west US, with the aim of creating situations where the landscape and nature, light and weather would become an intense, physical and psychic experience. |
Реализовал лэнд-арт проекты в пустыне на юго-западе США, с намерением создать ситуации, когда ландшафт и природа, свет и погода становятся интенсивным физическим и психическим опытом. |
The construction destroyed the northern part of the settlement (one of the richest in remnants of ancient buildings and surrounded by the highest part of the defensive rampart), as well as the surrounding landscape. |
При строительстве была уничтожена северная часть городища (одна из самых богатых остатками древних построек и окаймлённая самым высоким участком оборонного вала), а также прилегающий ландшафт. |
The landscape consists of wide, flat plains and lowlands broken by low mountains and plateaus, such as the Caribou Mountains. |
Ландшафт состоит из широких плоских равнин и низин, перемежающихся с низкими горами и плато, например, горами Карибу. |
During the first season, the HBO team used places that they could decorate with artificial snow for the north of the Wall, but a bigger landscape was chosen for Season 2. |
Во время первого сезона команда НВО использовала места, которые они могли бы украсить искусственным снегом для земель к северу от Стены, но для второго сезона был выбран больший ландшафт. |
Carefully preserving and restoring the historical landscape of the central part, the Balak people constantly improve the appearance of a new, young city with spacious avenues, straight as arrows, avenues, slender buildings with elegant facades. |
Бережно сохраняя и восстанавливая исторический ландшафт центральной части, балаковцы постоянно совершенствуют облик нового, молодого города с просторными аллеями, прямыми, как стрела, проспектами, стройными зданиями с нарядными фасадами. |
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. |
В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации. |
And I think of this as kind of a moral landscape, with peaks and valleys that correspond to differences in the well-being of conscious creatures, both personal and collective. |
Я себе это представляю как некий ландшафт морали, с вершинами и низинами, которые соответствуют разным уровням благого самочувствия наделённых сознанием творений, как на личном, так и на коллективном уровне. |
He quoted the example of the microcredit schemes in Bangladesh, which had transformed the societal landscape and had played a particularly valuable role in the area of non-formal education of women, and consequently their empowerment, one of the effects of which was the marginalization of violence. |
В качестве примера он ссылается на программы предоставления микрокредитов в Бангладеш, которые преобразовали общественный ландшафт и сыграли особенно полезную роль в области неформального образования женщин и, как следствие, расширении их прав, одним из результатов которого является маргинализация насилия. |
The diverse and vibrant media landscape includes the government-owned radio and television stations and daily newspaper; a number of media outlets identified with religious, political or other interest groups; and a large private sector. |
Разнообразный и динамичный информационно-новостной ландшафт включает в себя принадлежащие правительству радио- и телевизионные станции и ежедневную газету; ряд организаций средств массовой информации, идентифицирующихся с религиозными, политическими группами или группами, объединенными иными интересами; и крупный частный сектор. |
The dramatic developments taking place in the Middle East are altering the geopolitical landscape of the region and are bringing to the fore the universal aspirations of all peoples for freedom, justice, democracy and respect for human rights. |
Грандиозные события, происходящие на Ближнем Востоке, преобразуют геополитический ландшафт и выдвигают на передний план общие устремления всех народов к свободе, справедливости, демократии и соблюдению прав человека. |
The archipelago varies in landscape and climate, from wet and lush in the west to dry and arid on many of the eastern islands. |
Ландшафт и климат архипелага отличаются разнообразием: влажный климат и пышная растительность на западе страны и сухой климат и бесплодные земли на восточных островах. |
Indeed, Cape Verde, given its location, size, landscape and the insular and archipelagic characteristics of its territory, is a prime example of the convergence and concentration of the negative effects of climate change. |
Действительно, Кабо-Верде, учитывая ее расположение, размер, ландшафт, а также черты острова и архипелага, является прекрасным примером сочетания и концентрации негативных последствий климатических изменений. |
I am passionate about the American landscape and how the physical form of the land, from the great Central Valley of California to the bedrock of Manhattan, has really shaped our history and our character. |
Я влюблена в американский ландшафт, очарована тем, как его физическая форма, от великой Центральной равнины в Калифорнии до очертаний горной породы Манхэттена, сформировала нашу историю и наш характер. |
And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children. |
Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей. |