Since that date, the institutional landscape in that area has evolved substantially. |
После этого институциональные структуры в этой области претерпели существенные изменения. |
But such sweeping reorganizations of the institutional landscape do not stand a large chance of being realized. |
Однако такая фундаментальная реорганизация институциональной структуры скорее всего не имеет больших шансов на реализацию. |
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. |
На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры. |
15.38 Each component of the subprogramme reflects the specific needs of the relevant subregion within the context of existing subregional cooperation frameworks and institutional landscape. |
15.38 Каждый компонент подпрограммы отражает конкретные потребности соответствующего субрегиона в контексте существующих субрегиональных механизмов и институциональной структуры сотрудничества. |
Background: Mapping the international assessment landscape |
Общие сведения: составление структуры международных оценок |
Figure 1: Conceptual model of the international assessment landscape |
Диаграмма 1: Концептуальная модель структуры международной оценки |
For the marine environment, the Assessment group of experts is still completing its analysis of the assessment landscape. |
Что касается морской среды, то группа экспертов по оценке еще не закончила свой анализ структуры оценок. |
The changing landscape of international cooperation suggests that, while the need for ODA as a tool for poverty alleviation and the attainment of development goals has lost none of its urgency, the allocative role of international public finance in leveraging private resources will become increasingly important. |
Изменение структуры международного сотрудничества позволяет предположить, что, несмотря на сохраняющуюся актуальность ОПР в качестве инструмента смягчения проблемы нищеты и достижения целей в области развития, значимость распределительной функции международных государственных финансов в плане мобилизации частных ресурсов будет постоянно возрастать. |
While some are organized regionally and others more thematically, they have received and continue to receive considerable attention from policymakers and practitioners and are an important component of the global migration landscape. |
Хотя некоторые из них организованы по региональному принципу, а другие имеют более тематическую направленность, они привлекли и продолжают привлекать значительное внимание представителей директивных органов и специалистов и являются важным компонентом глобальной структуры миграции. |
European Governments should facilitate these processes by coordinating and streamlining regulatory processes as well as the institutional landscape in inland navigation (European Commission, UNECE, Danube-, Mosel-, Rhine- and Sava-River Commissions). |
Европейским правительствам следует способствовать этим процессам посредством координации и упорядочения нормотворческих процессов, а также институциональной структуры на внутреннем судоходстве (Европейская комиссия, ЕЭК ООН, комиссии по рекам Дунай, Мозель, Рейн и Сава). |
The continued harmonization of existing international rules and regulations in inland water transport could eventually overcome the existing fragmentation of the institutional landscape in inland navigation sector. |
Дальнейшее согласование действующих международных норм и правил в области внутреннего водного транспорта в конечном итоге позволило бы преодолеть существующую раздробленность институциональной структуры в секторе внутреннего судоходства. |
As an integral part of their regional institutional landscape, ECA, ESCAP, ECE, ECLAC and ESCWA facilitated regional cooperation and integration among Member States and worked to promote intraregional and interregional cooperation. |
В рамках своей региональной институциональной структуры ЭКА, ЭСКАТО, ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКЗА содействовали региональному сотрудничеству и интеграции между государствами-членами, а также прилагали усилия для налаживания сотрудничества внутри регионов и между ними. |
One milestone was the recognition by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, annex III, of the dual role played by regional commissions, namely as regional outposts of the United Nations and as important parts of their respective regional institutional landscape. |
Важным этапом стало признание Экономическим и Социальным Советом в приложении III его резолюции 1998/46, двуединой роли региональных комиссий как региональных форпостов Организации Объединенных Наций и значимого элемента их соответствующей региональной институциональной структуры. |
(a) An overview, prepared in close cooperation with multilateral environmental agreements and other United Nations entities, of the international environmental assessment landscape, identifying possible gaps and duplications; |
а) обзор структуры международных экологических оценок, выявляющий возможные недостатки и дублирование, подготовленный в тесном сотрудничестве с многосторонними природоохранными соглашениями и другими подразделениями Организации Объединенных Наций; |
The prototype environmental assessment and reporting landscape web-based information system developed by UNEP, in addition to the Global and Regional Marine Assessment Database developed by the World Conservation Monitoring Centre, provide a basis for such documentation but feeding those databases with information requires significant work. |
Прототип сетевой информационной системы структуры экологической оценки и отчетности, разработанный ЮНЕП, а также База данных глобальных и региональных морских оценок, созданная Всемирным центром мониторинга природоохраны, дают основу такого документирования, однако ввод информации в такие базы данных потребует большой работы. |
Scope of the exercise of mapping the assessment landscape |
Охват работы по составлению структуры оценок |
A. Fragmented institutional landscape |
А. Раздробленность институциональной структуры |
The international institutional landscape has been characterized as fragmented, with a silo-like arrangement of regimes and institutions and a related lack of coherence and coordination. |
Международные институциональные структуры разобщены, в них функционируют обособленные режимы и учреждения и соответственно отсутствуют слаженность и координация в работе. |
Regulatory reforms that have taken place in several countries since the 1990s have changed the landscape of the telecommunications services sector. |
Реформы в области регулирования, происшедшие в некоторых странах с 1990х годов, привели к изменению структуры сектора телекоммуникационных услуг. |
The concept of providing for diversity/choice has featured in Irish education provision since the 1970's, particularly with community, vocational and comprehensive schools, and it is now an established feature of the school planning landscape. |
Концепция обеспечения разнообразия/выбора стала отличительной чертой ирландского образования начиная с 1970-х годов, особенно в общинных, профессиональных и обычных школах; в настоящее время она лежит в основе планирования структуры образования. |
He noted that Tokelau was examining and developing a model of government structure that fit the culture and addressed the contemporary landscape. |
Он отметил, что Токелау изучает и разрабатывает модель структуры управления, которая соответствует ее культуре и современным условиям. |
The landscape of these financial flows involves multiple sources of finance, intermediaries, instruments, disbursement channels and recipients. |
Ландшафтом для этих финансовых потоков служат многочисленные источники финансирования, посреднические структуры, финансовые инструменты, каналы передачи средств и получатели. |
Elements of the landscape, such as the church on the right, are viewed partly through other structures. |
Элементы ландшафта, такие как церковь справа, просматриваются отрывками через другие структуры. |
Protein structure predictions from Rosetta@home are approximations of a global minimum in a given protein's energy landscape. |
Прогнозы структуры белка из Rosetta home являются приблизительными значениями глобального минимума в энергетическом ландшафте данного белка. |
The ecological systems are hosted in a landscape and internally linked by flows of water in an upstream/downstream pattern. |
Экологические системы размещаются в ландшафте и внутренне связаны потоками водных ресурсов в рамках структуры верхнего/нижнего течения. |