Английский - русский
Перевод слова Landscape
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Landscape - Условия"

Примеры: Landscape - Условия
The global media landscape is undergoing dramatic changes. Условия деятельности средств массовой информации во всем мире стремительно изменяются.
The global development landscape has been changing rapidly and will continue to do so. Глобальные условия развития быстро меняются, и этот процесс продолжится.
The mine action landscape has continued to evolve over the past two years. На протяжении двух последних лет условия, в которых осуществляется деятельность, связанная с разминированием, продолжали меняться.
Looking to the year ahead, he saw three factors that might alter the landscape for United Nations peacekeeping. Если говорить о предстоящем году, то, по мнению оратора, существуют три фактора, которые могут изменить общие условия проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
As the Secretary-General had pointed out on numerous occasions, the development landscape had changed dramatically over the past 10 years. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, за последние 10 лет условия развития кардинально изменились.
Within the last 10 to 15 years, the global economic and environmental landscape has changed dramatically. За последние 10 - 15 лет глобальные экономические и экологические условия резко изменились.
It is also clear that the aid landscape is changing. Также ясно, что условия оказания помощи меняются.
The emerging landscape for innovation and PPP financing Формирующиеся условия для финансирования инновационной деятельности и ГЧП
Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы.
Indeed, looking back not even 20 years to the adoption of our humanitarian framework resolution 46/182, we see that this landscape has altered significantly. В самом деле, оглядываясь назад на прошедшие, даже еще не полные, 20 лет, возвращаясь к моменту принятия нашей рамочной гуманитарной резолюции 46/182, мы видим, что эти условия существенно изменились.
The landscape in which the United Nations mine action operates has evolved as a result of the threat posed by improvised explosive devices, unsecured and unsafe ammunition stockpiles and the circulation of illicit small arms and light weapons. Условия, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, связанную с разминированием, изменились под воздействием угроз, порождаемых самодельными взрывными устройствами, неохраняемыми и незащищенными складами боеприпасов и распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
The growth of international supply chains and the rising importance of trade in services and electronic commerce have changed the commercial landscape within which businesses currently operate. Под действием роста международных производственно-сбытовых цепочек и повышения значимости торговли услугами и электронной торговли изменились коммерческие условия, в которых вынуждены функционировать в настоящее время деловые предприятия.
To ensure the flexibility to respond to the changing development landscape, and depending on resources available within the envelope approved by the Board, UNFPA will make adjustments to allocations for global and regional interventions annually. Для обеспечения гибкости реагирования на меняющиеся условия развития и в зависимости от объема имеющихся ресурсов, утвержденного Советом, ЮНФПА будет ежегодно корректировать суммы, выделяемые на цели осуществления глобальных и региональных мероприятий.
However, the social consequences of such laws and policies, applied over decades, continue to define the South African economic, social and cultural landscape. Однако социальные последствия таких законов и политики, которые применялись в течение десятилетий, по-прежнему определяют существующие в Южной Африке экономические, социальные и культурные условия.
The large-scale movement of refugees across the Rwandan border that began on 15 November has significantly changed the humanitarian landscape, but population movements in the Great Lakes region are far from over. Массовое движение беженцев через руандийскую границу, начавшееся 15 ноября, существенно изменило гуманитарные условия, однако перемещения населения в районе Великих озер еще далеко не закончились.
People have reacted to this new ideological landscape by turning in on themselves, which has had perverse effects such as cultural conflicts and especially new discriminatory practices that target communities, ethnic groups, religions and spiritual traditions. Эти новые идеологические условия со своей стороны влекут за собой уход от идентичности, порочные последствия которого выражаются в конфликтах между культурами, но прежде всего - в новой дискриминационной практике, направленной против общин, этнических групп, религий и духовных течений.
The current international economic and social landscape, in particular the growing food crisis and the increasing need for mitigation of and adaptation to climate change, call for more aid resources. Нынешние международные экономические и социальные условия, в частности обостряющийся продовольственный кризис и возрастающая необходимость смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, требуют увеличения ресурсов на оказание помощи.
However, the complex ethnic and historical landscape, the lack of institutional and human capacity, coupled with ineffective and corrupt officials, means that the pace of governmental reform will be slow. Вместе с тем сложные этнические и исторические условия, отсутствие организационного и кадрового потенциала в сочетании с неэффективностью работы коррумпированных должностных лиц означают, что правительственная реформа будет протекать медленными темпами.
The economic and political liberalization has changed the contemporary geopolitical realities and landscape, and the therefore enlargement of the Security Council in both categories is essential for true multilateralism and for the Council's integrity and credibility. Экономическая и политическая либерализация изменили современные геополитические реалии и условия, и поэтому расширение Совета Безопасности в обеих категориях членов важно для достижения подлинной многосторонности, а также для целостности и авторитета Совета.
(a) As first respondent, the UNFPA Executive Director emphasized that the new development landscape in which developing countries increasingly share development cooperation is based on the principles of solidarity, fairness, equality and national ownership; а) выступая первым с ответом на поднятые вопросы, Директор-исполнитель ЮНФПА подчеркнул, что новые условия развития, в рамках которых развивающиеся страны все более активно участвуют в сотрудничестве в целях развития, основаны на принципах солидарности, справедливости, равенства и национальной ответственности;
(a) The changing landscape and dynamism in the global South and the role of South-South solidarity and cooperation towards achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, in order to engender a more inclusive globalization; а) меняющиеся условия и динамика глобального сотрудничества стран Юга и роль солидарности и сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах обеспечения более инклюзивной глобализации;
B. Changing international trade landscape В. Меняющиеся условия международной торговли
Master-class European landscape: technologies & innovations (Holland architect bureau Jeroen Schipper Architects (JSA) and Lorberg company (plant production & sale). KievInteriors соберет на одной выставочной площадке всех архитекторов, дизайнеров, декораторов, руководителей строительных работ, директоров проектно-монтажных фирм, представителей оптово-розничных сетей и других специалистов отрасли, тем самым создавая максимально комфортные условия для плодотворной работы как для участников, так и посетителей выставки.
With this change of the retail landscape and the shift in power, FMCG companies are keen on improving their cooperation with retailers, while retailers are expecting more from the FMCG companies. Более 60% всех опрошенных придерживаются мнения, что уже через 1-3 года условия работы на российском рынке будут определяться компаниями розничной торговли.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.