The mine action landscape had continued to evolve over the past two years. |
В течение последних двух лет картина противоминной деятельности продолжает меняться. |
This is the media landscape as we knew it in the 20th century. |
Так выглядит картина средств коммуникаций в 20 веке. |
We need to imagine what a landscape of the world's fears might look like. |
Нам нужно представить, как бы выглядела картина мировых страхов. |
The world political, economic and security landscape has changed, and so must these institutions. |
Мировой политический, экономический ландшафт, картина в области безопасности изменились, поэтому должны измениться и эти учреждения. |
It is a pitiless, bleak and miserable landscape. |
Это безжалостная, унылая и печальная картина. |
The world landscape has changed markedly in recent years. |
За последние годы картина мира претерпела заметные изменения. |
The landscape he described was not a pretty one. |
Картина, которую он описал, была малопривлекательной. |
The mine action landscape continued to evolve over the past two years. |
Картина противоминной деятельности в последние два года продолжала меняться. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that the global development cooperation landscape had changed dramatically since the last comprehensive policy review of operational activities (2007). |
Г-н Гуменди (Мозамбик) говорит, что всеобщая картина сотрудничества в области развития коренным образом изменилась со времени последнего всеобъемлющего обзора политики оперативной деятельности в 2007 году. |
With new actors, modalities and sources of financing, the development landscape has become increasingly complex and is characterized by different competing and overlapping agendas. |
Картина процесса развития, отражающая появление новых действующих лиц, способов и источников финансирования, становится все более сложной, характеризуясь при этом различными, порой противоречащими друг другу и частично перекрывающимися повестками дня. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, recognizes the complex landscape of cultural differences and stresses the need to maintain cultural diversity. |
ЗЗ. В принятой в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии признается сложная картина культурных различий и подчеркивается необходимость сохранения культурного разнообразия. |
In the four years since the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, there has been a dramatic change in the global HIV/AIDS landscape. |
За четыре года после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу мировая картина ВИЧ/СПИДа претерпела радикальные изменения. |
The global cooperation development landscape had changed, making a notable difference in the progress of a number of countries, with South-South cooperation becoming significant. |
Глобальная картина сотрудничества в целях развития изменилась, привнеся заметную разницу в темпы развития ряда стран, при этом сотрудничество по линии Юг-Юг стало играть важную роль. |
The development landscape had changed dramatically over the years, with a number of new actors - the private sector, private foundations and civil society - increasingly participating as key players. |
Картина развития в последние годы претерпела существенные изменения в том смысле, что ряд новых действующих лиц - частный сектор, частные фонды и гражданское общество - все чаще играют роль ключевых участников этого процесса. |
Ms. Cousens (United States of America) said that the development landscape was rapidly changing, with unprecedented global development gains having been made in recent years. |
Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что картина развития быстро меняется на фоне беспрецедентных глобальных достижений в области развития в последние годы. |
The landscape that was revealed at the end of the cold war, just a little over five years ago, has many new features, some of which are still not clear. |
Картина, возникшая в конце "холодной войны", немногим более пяти лет назад, отличается рядом черт, некоторые из которых до сих пор неясны. |
Such a sad landscape is made bleaker by the fact that, as children die and generations lack even the basic necessities of life, we have continued to drift towards mutual and global destruction. |
Эта печальная картина осложняется еще и тем, что, несмотря на то, что дети продолжают умирать, и целые поколения людей не в состоянии удовлетворять свои основные потребности, мы продолжаем продвигаться вперед по пути взаимного и глобального уничтожения. |
However, notwithstanding the progress made by some countries in the battle against the pandemic, the landscape has barely changed since 2001; on the contrary, the number of persons living with HIV/AIDS continues to rise. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в борьбе с этой пандемией, начиная с 2001 года картина едва ли изменилась; напротив, число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, продолжает расти. |
The global aid landscape is changing dynamically in terms of the ways in which aid is financed and delivered. |
Картина, связанная с деятельностью по оказанию помощи в глобальном масштабе, быстро меняется с точки зрения характера финансирования и способов оказания помощи. |
At the same time, there have been fundamental changes in the development assistance landscape since the early 2000s, making it necessary to respond to new goals, new constraints and the arrival of new stakeholders. |
Между тем с начала 2000х годов картина помощи в целях развития коренным образом изменилась, требуя решения новых задач и новых проблем, а также прихода новых участников. |
The landscape of Chadian armed opposition groups is complex and shifting, making it difficult to determine their composition and leadership at any given point in time, and thus to establish specific responsibility for grave violations against children's rights. |
Что же касается вооруженных оппозиционных групп Чада, то здесь картина более сложная и непостоянная, в силу чего трудно определить в каждый конкретный момент, кто в эти группы входит и кто руководит ими, и кто конкретно виновен в серьезных нарушениях прав детей. |
The rapidly changing international development landscape meant that it was time to move beyond traditional cooperation to incorporate South-South and triangular cooperation perspectives into the post-2015 development agenda. |
Быстро изменяющаяся картина международного развития свидетельствует о том, что пора выйти за рамки традиционного сотрудничества и включить аспекты сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Media, the media landscape that we knew, as familiar as it was, as easy conceptually as it was to deal with the idea that professionals broadcast messages to amateurs, is increasingly slipping away. |
Информация, медийная картина, которую мы знали, как бы знакома она ни была, как бы ни легка для понимания ни была идея о том, что профессионалы доносят информацию до любителей, ускользает от нас. |
The landscape of science and technology issues and institutions has changed significantly since 1992. |
Общая картина научно-технических проблем и институтов в этой области существенно изменилась с 1992 года. |
The landscape of disaster risk is rapidly changing and becoming ever more dynamic. |
Общая картина риска бедствий быстро меняется и становится все более динамичной. |