The development landscape is changing and so must development cooperation. |
Поскольку изменяется ситуация в области развития, должна изменяться и архитектура сотрудничества в целях развития. |
In recent years the development cooperation landscape has been changing. |
В последние годы ситуация в области сотрудничества в целях развития меняется. |
At the same time, the financing for development landscape had radically altered. |
В то же самое время ситуация в сфере финансирования в целях развития радикально изменилась. |
Since the visit of the Group in 2012, the development assistance landscape in Haiti has changed significantly. |
После посещения, проведенного Группой в 2012 году, ситуация с предоставлением помощи в целях развития в Гаити значительно изменилась. |
The AIDS landscape is very different today. |
Сегодня ситуация со СПИДом во многом изменилась. |
B. Institutional landscape: international institutions, instruments and commitments |
В. Институциональная ситуация: международные институты, нормативно-правовые документы и обязательства |
A specific category covering ongoing, planned and foreseen assessments will be created and regularly updated as of 2014 to oversee the emerging assessment landscape. |
С 2014 года будет создан и будет регулярно обновляться специальный раздел, посвященный текущим, запланированным и предусматриваемым оценкам, чтобы можно было получить представление о том, как развивается ситуация с проведением оценок. |
However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. |
Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка. |
Current landscape of KITS in developing countries |
Нынешняя ситуация с ЗНТ в развивающихся странах |
The institutional landscape has also changed significantly since 1992, including in terms of institutions in the field of research, development and demonstration, policy instruments, support mechanisms of the United Nations system, international commitments and international law. |
Институциональная ситуация также значительно изменилась с 1992 года, в том числе относительно учреждений в области научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, политических документов, механизмов поддержки системы Организации Объединенных Наций, международных обязательств и норм международного права. |
The operational landscape in most conflict-affected countries is characterized by new and fluid forms of internal conflict, usually brought on by multiple "triggers". |
Текущая ситуация в большинстве стран, затронутых конфликтом, характеризуется наличием новых, гибких форм внутреннего конфликта, как правило возникающих под влиянием нескольких «катализаторов». |
In fact, the new global security landscape has highlighted the need for strengthened confidence-building measures to further promote mutual trust and dispel concerns about military operations or activities by encouraging openness and transparency. |
Более того, нынешняя ситуация в области международной безопасности требует активизации мер по укреплению доверия с целью обеспечения роста доверия и урегулирования обеспокоенностей, связанных с военными операциями или деятельностью, за счет большей открытости и транспарентности. |
In sum, the landscape is significantly different from the one generally envisaged at the adoption of the Monterrey Consensus, which largely explains why the policies in many countries have been geared to reducing vulnerability. |
Другими словами, ситуация значительно отличается от той, на которую в целом рассчитывали при принятии Монтеррейского консенсуса, что в значительной степени объясняет, почему во многих странах политика направлена на сокращение уязвимости. |
In the lifetime of the housing policy statement, however, the landscape of housing in Ireland has changed drastically. |
В период, когда было сделано заявление по вопросам жилищной политики, ситуация в жилищной сфере Ирландии резко изменилась. |
Since the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international economic and development landscape has been evolving, with an expansion of the number of partners and actors and more complex aid, economic and financial architecture. |
За время, прошедшее после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с увеличением числа партнеров и субъектов и усложнением механизма помощи и экономической и финансовой архитектуры изменялись международные экономические условия и ситуация в области развития. |
In the companion report, it was argued that the changing development landscape presents an important opportunity for enhancing the functioning of the United Nations development system and the effectiveness and impact of its operational activities for development. |
В параллельном докладе утверждалось, что меняющаяся ситуация в области развития предоставляет существенную возможность для усовершенствования функционирования системы развития Организации Объединенных Наций, а также эффективности и влияния ее оперативной деятельности в целях развития. |
The current global industrial landscape has evolved into a highly diversified and multipolar system of economies, industries and institutions. |
Текущая глобальная ситуация характеризуется значительной диверсификацией и многополярностью в экономике, промышленности и институциональной сфере. |
Against the background of the ongoing negotiations on the post-2015 global development agenda, the global industrial landscape keeps changing at an unprecedented pace. |
Пока идут переговоры по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, ситуация в мировой промышленности продолжает меняться беспрецедентными темпами. |
The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
! Look, it's a whole different landscape out here since Thursday. |
Слушай, с четверга ситуация радикально изменилась. |
There is no blueprint for successful forest landscape restoration, since each situation will develop from local circumstances. |
Единого рецепта успешного восстановления лесных ландшафтов не существует, поскольку каждая ситуация определяется местными особенностями. |
Over the past decade, Africa's development landscape has changed for the better. |
За последнее десятилетие ситуация в области развития Африки изменилась к лучшему. |
The global manufacturing landscape has changed dramatically in recent years, with the financial crisis being the main trigger of this transformation. |
Общемировая ситуация в обрабатывающей промышленности за последние годы резко изменилась, в первую очередь в связи с финансовым кризисом. |
As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. |
Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными. |
The withdrawal of foreign troops significantly altered the security landscape in the Kivus and led to a situation that has become increasingly complex and fragmented. |
Вывод иностранных сил существенно изменил обстановку в плане безопасности в Северной и Южной Киву: ситуация стала еще более сложной и неоднородной. |