Jiuzhaigou's landscape is made up of high-altitude karsts shaped by glacial, hydrological and tectonic activity. |
Ландшафт Цзючжайгоу формируется высокогорными карстами, образовавшимися в результате ледниковой, гидрологической и тектонической деятельности. |
Populations inhabit a landscape of suitable habitat patches, each capable of hosting a local sub-population. |
Популяции населяют ландшафт, образуя пригодные для обитания очаги местности, каждый из которых способен содержать в себе местную субпопуляцию. |
The surrounding landscape was formed during the ice age when the whole area was covered with ice. |
Ландшафт сформировался к концу последнего ледникового периода, во время которого вся территория провинции была покрыта льдом. |
And this also meant the co-creation with some teachers of this educational playground system called the learning landscape. |
А вот это пример совместного с учителями создания образовательной игровой площадки под названием "обучающий ландшафт". |
Over the millennia, the Agulhas has worked it into a complex underwater landscape. |
За миллионы лет Агульяс превратил его в сложный подводный ландшафт. |
The forces of economic globalization have profoundly changed the geopolitical landscape, creating new opportunities as well as new challenges. |
Силы экономической глобализации значительно видоизменили геополитический ландшафт, создав новые возможности и поставив перед нами новые задачи. |
And what this data leaves in its wake is a landscape. |
Эти данные оставляют за собой своеобразный ландшафт. |
And the landscape was always made by this sort of weird, uneasy collaboration between nature and man. |
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы. |
And this also meant the co-creation with some teachers of this educational playground system called the learning landscape. |
А вот это пример совместного с учителями создания образовательной игровой площадки под названием "обучающий ландшафт". |
And what this data leaves in its wake is a landscape. |
Эти данные оставляют за собой своеобразный ландшафт. |
In Singapore, ecosystem service concepts are maximized, with the landscape used as part of an island-wide water-capture infrastructure. |
В Сингапуре концепции услуг экосистем имеют максимальный характер - ландшафт используется как часть инфраструктуры по удержанию воды на всем острове. |
This requires ongoing and concerted efforts as the religion-belief landscape in all societies is continuously in flux. |
Для этого необходимы постоянные и согласованные усилия, поскольку религиозно-мировоззренческий ландшафт во всех обществах находится в состоянии непрерывного изменения. |
In geography, a desert is a landscape form or region that receives very little precipitation. |
Пусты́ня - тип ландшафт а, характеризующийся равнинной поверхностью, разреженностью или отсутствием флоры, а из фауны присутствуют лишь специфические виды. |
Because neither side in Ireland exploits negotiation time to revolutionize the demographic and physical landscape of the other. |
Потому что ни одна из сторон в Ирландии не использует время переговоров для того, чтобы кардинально изменить демографический и физический ландшафт другой. |
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape is greater than any other stage in a river's life. |
Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия. |
I started taking that into the realm of landscape, which is something that's almost a picture of nothing. |
Я поместил эти предметы на ландшафт, что представляет собой картину почти из ничего. |
And so we're starting to see a media landscape in which innovation is happening everywhere, and moving from one spot to another. |
Теперь мы наблюдаем информационный ландшафт, который использует новые идеи повсеместно, движется от одного к другому. |
Even the landscape in the Caribbean is a mute witness to this tragic history: the sugar cane that was brought by Columbus. |
Даже ландшафт Карибских островов является немым свидетелем этой трагической истории: речь идет о завезенном Колумбом сахарном тростнике. |
The action of the tides along the North Sea coast has created a unique natural landscape, the Wadden Sea. |
Вдоль североморского побережья в результате приливов и отливов возник необычный ландшафт - ватты. |
The waters worked their miracles, and, impressed by this, Mrs Kauppi returned to Runni's lush, green landscape the following year, with her husband. |
Чудесная вода ей помогала и в следующем году довольная госпожа вернулась со своим мужем на отдых в зеленый ландшафт Рунни. |
Asia's new security landscape places a premium on seamless cooperation among US allies - a prospect that the sustained bickering between South Korea and Japan calls into question. |
Новый ландшафт Азиатской безопасности делает ставку на бесшовные сотрудничества между союзниками США - но этот факт ставят под сомнение устойчивые споры между Южной Кореей и Японией. |
I mean, the whole landscape of false vacuums in string theory could be as large as 10 to the 500th power. |
Я имею в виду, что весь ландшафт ложных вакуумов может простираться от 10 до 500. |
So we would take the landscape and we would build up the topography. |
Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности. |
The landscape design of the Palace grounds was the work of T. H. Mawson, London garden architect. |
Специалист по проектированию парков из Лондона Т.Х. Моусон разработал окружающий Дворец ландшафт. |
Pillboxes, bunkers and dug-outs have defaced the urban landscape along the seafront and considerable expense will be required for their removal. S/22535, para. 367. |
Городской ландшафт вдоль морского побережья обезображивают долговременные огневые сооружения, бункеры и окопы, и их ликвидация потребует существенных расходов 10/. |