It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity. | Это был действительно удивительный ландшафт, который был способен поддерживать удивительное биоразнообразие. |
Two main developments had significantly changed the landscape since the 1940s and made reform necessary, which were globalization and financialization. | С 1940-х годов ландшафт изменили и сделали необходимой реформу две основные тенденции - глобализация и "финансиализация". |
In a later interview with The Independent, Mac said that her mission was to "represent the landscape of new music honestly", and hoped that older artists such as Madonna should not get excluded from the station. | В последовавшем интервью The Independent Мак сказала, что её миссией было «честно представить новый музыкальный ландшафт», а также пожелала бы, чтобы более возрастные артисты вроде Мадонны не убирались из эфира. |
The landscape of international security is constantly changing. | Ландшафт международной безопасности постоянно меняется. |
These are all wondrous works of folk architecture, models of adjustment to the natural landscape and to the Cretan environment. | Все это достойные восхищения произведения народной архитектуры идеально вписаны в природный ландшафт и прекрасно приспособлены к критским условиям. |
First of all, look at this beautiful Alabama landscape, OK? | Для начала, посмотри на прекрасный пейзаж Алабамы. |
Tired of the monotonous landscape wallpaper do? | Усталость от монотонной обои пейзаж делать? |
The landscape is changing. | Меняется пейзаж под Краковом. |
Sunset. The most amazing landscape on earth. | Закат, самый подходящий пейзаж. |
It was a landscape with figures, semi-dressed, drinking wine. | На одном из слайдов была картина - пейзаж с полуодетыми фигурами людей, пьющих вино. |
In 2013, EHL launched a project to further develop its campus through a collaborative exchange of ideas involving 385 architecture and landscape design students from around the world. | В 2013 году EHL запустила проект по дальнейшему развитию университета через обмен идеями между 385 студентами со всего мира, изучающими архитектору и ландшафтный дизайн. |
and graphic design, and landscape, and industrial, and any other. | и графический дизайн, и ландшафтный, и промышленный, и любой другой. |
By profession she is a landscape designer. | По профессии - ландшафтный дизайнер. |
There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
The school began to teach landscape architecture as well as horticulture; between 1892 and 1905, this course was taught by the famed landscape gardener Édouard André, then by André's son, René Édouard André. | Школа стала заниматься обучением в области ландшафтной архитектуры и садоводства; в период между 1892 и 1905 годами это обучение проходил здесь знаменитый ландшафтный дизайнер Эдуард Андре, а затем его сын, Рене-Эдуард. |
Reception theory has also been applied to the history and analysis of landscapes, through the work of the landscape historian John Dixon Hunt, as Hunt recognized that the survival of gardens and landscapes is largely related to their public reception. | Теория рецепции также применяется к истории и к анализу ландшафтов благодаря работам ландшафтного историка Джона Диксона Ханта, поскольку Хант признал, что выживание садов и ландшафтов, в основном, связано с их восприятием обществом. |
(a) To promote cross-sectoral and cross-institutional collaboration through a landscape approach at the national and subnational levels, working with forest-dependent communities and local governments and sharing lessons learned in implementing a landscape approach to the sustainable management of forests; | а) содействовать межсекторальному и межинституциональному сотрудничеству в рамках ландшафтного подхода на национальном и субнациональном уровнях, работать с зависящими от лесных ресурсов общинами, частным сектором и местными органами государственного управления, а также делиться накопленным опытом в области реализации ландшафтного подхода, способствующего обеспечению неистощительного лесопользования; |
A design analysis project commissioned in 2000 and carried out by an experienced team of landscape planners covered 14 parks and squares in Vienna that had been refurbished or redesigned over the past few years. | Проект анализа конфигурации парков, организованный в 2000 году и осуществлявшийся силами опытной группы специалистов в области ландшафтного планирования, охватывал 14 парков и площадей в Вене, которые были перепроектированы или перестроены за последние несколько лет. |
It was created between 1804 and 1812 according to plans from the landscape architect Friedrich Ludwig von Sckell and opened on 23 May 1812. | Ботанический сад был обустроен в 1804-1812 годах по проекту ландшафтного архитектора Фридриха Людвига фон Скелля и открылся 23 мая 1812 года. |
Pistoia Piante supplies garden centers, wholesalers, public entities and landscape architects and exports to foreign markets: 80% of its production is sent to Germany, and following that, to Ireland, Austria, Switzerland, Liechtestein, Romania, Serbia and England. | Pistoia Piante работает прежде всего с зарубежными фирмами (садовые центры, государственные учреждения, архитекторы ландшафтного дизайна): 80 процентов растений нашего питомника отправляется в Германию, Ирландию, Австрию, Швейцарию, Румынию, Сербию и Англию. |
The development landscape is changing and so must development cooperation. | Поскольку изменяется ситуация в области развития, должна изменяться и архитектура сотрудничества в целях развития. |
Current landscape of KITS in developing countries | Нынешняя ситуация с ЗНТ в развивающихся странах |
Against the background of the ongoing negotiations on the post-2015 global development agenda, the global industrial landscape keeps changing at an unprecedented pace. | Пока идут переговоры по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, ситуация в мировой промышленности продолжает меняться беспрецедентными темпами. |
The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. | Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
In Europe, the overall landscape for UNHCR remained similar to that of the previous reporting period, with very diverse situations concerning asylum-seekers, refugees, IDPs, returnees and stateless people. | В Европе общая обстановка для УВКБ оставалась аналогичной той, которая сложилась в течение предыдущего отчетного периода, когда возникали самые разные ситуации применительно к просителям убежища, беженцам, ВПЛ, возвращающимся лицам и апатридам. |
As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. | Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие. |
The present report, submitted pursuant to that request, examines the new security landscape in West Africa and provides recommendations with a view to addressing West African cross-border issues with increased efficiency. | В настоящем докладе, представленном во исполнение указанной просьбы, анализируется новая обстановка, сложившаяся в сфере безопасности в Западной Африке, и содержатся рекомендации в отношении путей повышения эффективности в решении трансграничных проблем в Западной Африке. |
The security landscape is constantly changing, and addressing that reality in a largely cost-shared system presents challenges. | Обстановка в плане безопасности постоянно меняется, и обеспечение учета этого фактора в рамках системы, в которой расходы в основном покрываются совместно, сопряжено с проблемами. |
In some West African States, the future security landscape may, therefore, resemble intercartel violence, with an overlay of ethnic and religious sectarianism. | В этой связи в будущем обстановка в области безопасности в одних государствах Западной Африки может напоминать борьбу между картелями с применением насилия, имеющего этническую и религиозную подоплеку. |
The global aid landscape is changing dynamically in terms of the ways in which aid is financed and delivered. | Картина, связанная с деятельностью по оказанию помощи в глобальном масштабе, быстро меняется с точки зрения характера финансирования и способов оказания помощи. |
The landscape of Chadian armed opposition groups is complex and shifting, making it difficult to determine their composition and leadership at any given point in time, and thus to establish specific responsibility for grave violations against children's rights. | Что же касается вооруженных оппозиционных групп Чада, то здесь картина более сложная и непостоянная, в силу чего трудно определить в каждый конкретный момент, кто в эти группы входит и кто руководит ими, и кто конкретно виновен в серьезных нарушениях прав детей. |
In spite of the end of the cold war, we see disorder constantly blurring the geopolitical landscape. | Несмотря на то, что "холодная война" закончилась, спокойная картина геополитического ландшафта постоянно нарушается. |
For all the challenges listed above, the stakeholder landscape is fragmented and mandates of organizations and current activities undertaken fall short of the interventions required. | В отношении всех вышеперечисленных вызовов общая картина деятельности заинтересованных субъектов отличается разрозненностью, а мандаты организаций и круг охвата проводимой работы не покрывают всех требующихся мероприятий. |
Some friends of mine have an Arthur Devis. A landscape with figures. | У моих друзей дома есть картина Артура Дэвиса, пейзаж с людьми. |
It is also clear that the aid landscape is changing. | Также ясно, что условия оказания помощи меняются. |
Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. | В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы. |
To ensure the flexibility to respond to the changing development landscape, and depending on resources available within the envelope approved by the Board, UNFPA will make adjustments to allocations for global and regional interventions annually. | Для обеспечения гибкости реагирования на меняющиеся условия развития и в зависимости от объема имеющихся ресурсов, утвержденного Советом, ЮНФПА будет ежегодно корректировать суммы, выделяемые на цели осуществления глобальных и региональных мероприятий. |
The large-scale movement of refugees across the Rwandan border that began on 15 November has significantly changed the humanitarian landscape, but population movements in the Great Lakes region are far from over. | Массовое движение беженцев через руандийскую границу, начавшееся 15 ноября, существенно изменило гуманитарные условия, однако перемещения населения в районе Великих озер еще далеко не закончились. |
Policy initiatives should be preceded by an assessment of the country's potential venture capital landscape, highlighting both the conditions favourable to the emergence of a VC industry and the areas that need to be nurtured simultaneously. | Принятию стратегических инициатив должна предшествовать оценка потенциального ландшафта венчурного капитала страны, позволяющая выявить как условия, благоприятстсвующие формированию индустрии ВК, так и области, в которых нужно параллельно вести работу в целях улучшения ситуации. |
He was one of the founders, along with Joseph Anton Koch, of German romantic classical landscape painting. | Наряду с Йозефом Антоном Кохом, он был одним из основателей немецкой классической романтической пейзажной живописи. |
Shchedrin returned to St. Petersburg in 1776 and became a professor of landscape painting in the Academy of Arts. | Щедрин возвращается в Санкт-Петербург в 1776 и становится профессором пейзажной живописи в Академии Художеств. |
Stylistically his works based on the experiences of Russian landscape painting of the 19th - early 20th century. | В стилистическом отношении опирался на опыт русской пейзажной живописи конца XIX - начала XX века. |
Focus stacking can also be useful in landscape photography. | Фокус-стекинг также может быть полезен в пейзажной фотографии. |
Have you ever assisted in a landscape painting? | Ты когда-либо ассистировала в пейзажной живописи? |
The laser reflection information is captured, and on this monitor, we can see images of the landscape and its surroundings. | Полученная лазерами информация считывается и выводится на экран в виде изображений местности и окружающих предметов. |
By using these muscles to scan the surroundings with the midband, they can add information about forms, shapes, and landscape, which cannot be detected by the upper and lower hemispheres of the eyes. | С помощью этой мускулатуры рак-богомол осматривает окружение через среднюю полосу, собирая информацию о формах, силуэтах и местности, недоступную верхней и нижней полусферам глаза. |
Much of the landscape of Somerset falls into types determined by the underlying geology. | Большую часть территории Сомерсета можно разделить на несколько типов, определяемых геологией местности. |
(c) To identify and map zones that are homogenous in terms of climate conditions, soil characteristics, landscape, water resources and types of land use. | с) выделить зоны, имеющие одинаковые климатические условия, почвенные характеристики, рельеф местности, водные ресурсы и виды землепользования, и составить карты этих зон. |
And then we can gather information about how they use space, how they move through the landscape, what are their priority habitats, and so much more. | Далее мы собираем информацию о том, как они ведут себя на местности, как передвигаются по ландшафту, какие среды обитания для них приоритетны и многое другое. |
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. | На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры. |
He noted that Tokelau was examining and developing a model of government structure that fit the culture and addressed the contemporary landscape. | Он отметил, что Токелау изучает и разрабатывает модель структуры управления, которая соответствует ее культуре и современным условиям. |
Protein structure predictions from Rosetta@home are approximations of a global minimum in a given protein's energy landscape. | Прогнозы структуры белка из Rosetta home являются приблизительными значениями глобального минимума в энергетическом ландшафте данного белка. |
As the economic and financial landscape continues to change, attention is being directed to new and emerging economies with the potential to become strong contributors to UN-Women. | По мере дальнейшего изменения экономических и финансовых условий в центре внимания оказываются новые государства и страны с формирующейся экономикой, способные стать активными донорами Структуры «ООН-женщины». |
Wollemia nobilis Supertrees are tree-like structures that dominate the Gardens' landscape with heights that range between 25 metres (82 ft) and 50 metres (160 ft). | Сверхдеревья (англ. Supertree) - это древовидные структуры, которые доминируют в ландшафте садов, с высотой от 25 м (82 фута) до 50 м (160 футов). |
The most significant case is the Castle of Leiria, turned into a royal palace by King John I. Some rooms of the palace are decorated with splendid Gothic loggias, from which the surrounding landscape could be appreciated by the King and Queen. | Наиболее наглядным случаем служит замок Лейрии, ставший королевским дворцом при короле Жуане I. Некоторые комнаты дворца были украшены готическими лоджиями, открывавшийся из которых вид мог быть оценён королём и королевой. |
Look at that landscape! | Посмотри, какой вид! |
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. | Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития. |
The landscape in Cyprus has undergone significant transformation over the past decades and it is not possible now to turn the clock back as though nothing has changed. | За последние десятилетия ландшафт Кипра претерпел существенные изменения, и в настоящее время невозможно повернуть часы назад и делать вид, как ничего не произошло. |
It's a kind of Hudson River school landscape featuring open spaces of low grasses interspersed with copses of trees. | Пример такого пейзажа - хрестоматийный вид на реку Гудзон, с открытыми пространствами, поросшими невысокой травой, и разбросанными тут и там рощами. |
There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
Scorched 3D originally started as a 3D landscape generator. | Scorched 3D первоначально была создана на трёхмерном генераторе ландшафта (англ. 3D landscape generator). |
George Eastman Museum has organized numerous groundbreaking exhibitions, including New Topographics: Photographs of a Man-Altered Landscape in 1975. | Музей Джорджа Истмана неоднократно проводил новаторские выставки, среди них - New Topographics: Photographs of a Man-Altered Landscape в 1975 году. |
These were quoted and expanded upon by Terence and Dennis McKenna in The Invisible Landscape (1975). | Они были подхвачены братьями Теренсом и Деннисом Маккена (англ. Dennis McKenna), получив развитие в их работе The Invisible Landscape (1975). |
The Kubota Collection Itchiku Kubota Art Museum (Japanese) Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization | The Kubota Collection Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization «Преображение кимоно: искусство Иттику Куботы» Страна кимоно - о спасённой коллекции |
His Prismatic Winter Landscape appeared on the cover of the 31 January 1931 issue of The Literary Digest. | Его «Призматические зимний пейзаж» (англ. Prismatic Winter Landscape)появился 31 января 1931 года на обложке журнала The Literary Digest. |
The CSCE, and now the OSCE, has proved to be a very flexible instrument and adjusted itself to far-reaching changes in the security landscape of Europe after the fall of the Iron Curtain. | СБСЕ, а теперь уже и ОБСЕ доказали, что они являются очень гибкими инструментами и что они в состоянии приспособиться к долгосрочным переменам в условиях европейской безопасности после падения «железного занавеса». |
The Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA) is undergoing a period of profound change owing to a transformation of the agriculture sector as well as the funding landscape in the region. | В настоящее время Центр по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА) переживает период глубоких преобразований вследствие изменений в сельскохозяйственном секторе и условиях финансирования в регионе. |
Most obviously, the landscape in which the United Nations is operating is changing. | Самое очевидно то, что меняется обстановка, в условиях которой действует Организация Объединенных Наций. |
The operational activities for development segment of the Economic and Social Council, held in early 2014, had been critical to gathering the views of Member States on how to adapt the United Nations system in order to overcome development challenges in a rapidly changing global development landscape. | Прошедший в начале 2014 года сегмент заседаний Экономического и Социального Совета по оперативной деятельности в целях развития сыграл решающую роль в обобщении мнений государств-членов о том, как адаптировать систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы преодолеть проблемы в области развития в условиях быстроменяющейся глобальной картины развития. |
In complex rural settings, large-scale landscape rehabilitation/restoration efforts involving tree planting will likely call for a diversity of approaches suited to particular stakeholder objectives and appropriate to specific biophysical site conditions. | В сложных условиях сельских районов широкомасштабные мероприятия по восстановлению ландшафта, предполагающие посадку деревьев, как правило, требуют различных подходов, отвечающих конкретным целям заинтересованных сторон и особым биофизическим условиям района. |