We hope that the secretariat will also address the issue of abandoned and unoccupied stations, which pollute the pristine landscape of the Antarctic. | Мы надеемся, что секретариат также займется вопросом заброшенных и никем не используемых станций, которые портят девственный ландшафт Антарктики. |
The world political, economic and security landscape has changed, and so must these institutions. | Мировой политический, экономический ландшафт, картина в области безопасности изменились, поэтому должны измениться и эти учреждения. |
The demographic landscape of the world is rapidly changing, yet forthright considerations of the population issue continue to be missing from policies ranging from poverty reduction to security. | Несмотря на стремительно меняющийся демографический ландшафт, вопросы народонаселения по-прежнему напрямую не затрагиваются в стратегиях, будь то стратегии сокращения масштабов нищеты или устранения угроз безопасности. |
The African landscape is very rich. | Африканский ландшафт весьма разнообразен. |
One of the most important objectives of the development strategy for the region of Warmia and Mazury is sustainable growth based on preserving its natural environment and beautiful landscape, and on respecting its history. | В стратегии развития Варминско-Мазурского воеводства важнейшее занимает забота о систематическом развитии, но с учетом полной сохранности того богатства, которое составляют здешняя природа, ландшафт, история. Это отчетливо видно. |
The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
Nowhere is this truer Than the ever-changing landscape of love. | И ничто не иллюстрирует это так хорошо, как постоянно меняющийся пейзаж любви. |
These tectonic shifts helped to redefine the landscape of the global development discourse, and highlighted the need to rebuild, and reform. | Такие "тектонические сдвиги" изменили глобальный пейзаж в области развития и высветили настоятельную необходимость перестройки и реформ. |
It is an inspiring landscape that attracts tourists and serves as a destination for exploration and adventure. | Оно представляет собой вдохновляющий пейзаж, который привлекает туристов и является местом исследований и приключений. |
St Petersburg, Russia 1997 Cultural Landscape of Kaliningrad. | Санкт-Петербург, Россия 1997 Культурный пейзаж Калининграда. |
It was also mentioned that the implementation of the REDD activities should be undertaken in a broader landscape approach. | Говорилось также о том, что для проведения мероприятий в рамках СВОД необходимо использовать более широкий ландшафтный подход. |
Isn't it landscape design? | Разве это не ландшафтный дизайн? |
The renewal of public open areas is also a priority, for instance the increasing of the pedestrian network, the embellishment of squares and historical areas, and the upgrading of the landscape (e.g. green areas, hiking trails and open areas for leisure). | Приоритетным направлением является также модернизация публичных пространств, включая такие меры, как расширение сети пешеходных дорожек, украшение площадей и исторических мест и ландшафтный дизайн (например, обустройство зеленых зон, маршрутов пешего туризма и открытых рекреационных площадок). |
The most important nature objects under protection are Otepää Nature Park, Karula National Park and Koiva-Mustjõe Landscape Conservation Area. | Крупнейшими охраняемыми природными объектами в Валгамаа являются природный парк Отепяэ, национальный парк Карула и ландшафтный заповедник Койва-Мустйыэ. |
To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
A landscape approach to understanding land transitions can help identify specific opportunities for enhancing social, economic and environmental benefits. | Применение ландшафтного подхода для обеспечения понимания процессов изменения форм землепользования может способствовать выявлению конкретных возможностей для увеличения социальных, экономических и экологических выгод. |
In 2010, the Protocol on Conservation and Sustainable Use of Biological and Landscape Diversity to the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians (the Carpathian Convention) entered into force. | В 2010 году вступил в силу Протокол о сохранении и неистощительном использовании биологического и ландшафтного разнообразия к Рамочной конвенции о защите и устойчивом развитии Карпат (Карпатская конвенция). |
During the elaboration of the Protocol on Conservation and Sustainable Use of Biological and Landscape Diversity to the Carpathian Convention, the provisions of the forest instrument and the four global objectives on forests were taken into account. | При разработке Протокола о сохранении и неистощительном использовании биологического и ландшафтного разнообразия к Карпатской конвенции учитывались положения документа по лесам и четыре глобальные цели в этой области. |
fund regional and national knowledge platforms to gather and disseminate best practices in agro-ecology from the field to landscape levels. | обеспечить финансирование региональных и национальных платформ знаний для сбора и распространения информации о передовой практике в области агроэкологии от уровня отдельных хозяйств до уровня ландшафтного планирования. |
Stara Karczma pension is an excellent object situated in the center of Old Oliwa at the edge of Tri-City Landscape Park, between the sea, forest and the Tri-City Center. | Пансион Stara Karczma расположен в центре района Старая Олива на окраине Трумейского ландшафтного парка, между морем и лесом. |
The AIDS landscape is very different today. | Сегодня ситуация со СПИДом во многом изменилась. |
Against the background of the ongoing negotiations on the post-2015 global development agenda, the global industrial landscape keeps changing at an unprecedented pace. | Пока идут переговоры по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, ситуация в мировой промышленности продолжает меняться беспрецедентными темпами. |
The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
The situation on the ground seems to be stable, but it could still degenerate very rapidly in an area where the rugged landscape forces the two armies to face each other at close proximity. | Ситуация на месте, как представляется, стабилизировалась, однако она может весьма быстро ухудшиться в районах, где из-за сложности ландшафта обе армии находятся в непосредственной близости. |
We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. | Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
Noteworthy transformations in the security landscape in Tripoli occurred during the reporting period, with the withdrawal of several major armed revolutionary groups from the capital. | В течение отчетного периода обстановка в Триполи в плане безопасности претерпела существенные изменения, связанные с уходом из столицы нескольких крупных вооруженных революционных групп. |
None the less, the social landscape of the planet was eroding from year to year. | Социальная обстановка на планете ухудшается из года в год. |
As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. | Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными. |
The global climate finance landscape: | Обстановка в области финансирования борьбы с глобальным изменением климата: |
However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. | Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка. |
It is a pitiless, bleak and miserable landscape. | Это безжалостная, унылая и печальная картина. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, recognizes the complex landscape of cultural differences and stresses the need to maintain cultural diversity. | ЗЗ. В принятой в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии признается сложная картина культурных различий и подчеркивается необходимость сохранения культурного разнообразия. |
The global cooperation development landscape had changed, making a notable difference in the progress of a number of countries, with South-South cooperation becoming significant. | Глобальная картина сотрудничества в целях развития изменилась, привнеся заметную разницу в темпы развития ряда стран, при этом сотрудничество по линии Юг-Юг стало играть важную роль. |
Such a sad landscape is made bleaker by the fact that, as children die and generations lack even the basic necessities of life, we have continued to drift towards mutual and global destruction. | Эта печальная картина осложняется еще и тем, что, несмотря на то, что дети продолжают умирать, и целые поколения людей не в состоянии удовлетворять свои основные потребности, мы продолжаем продвигаться вперед по пути взаимного и глобального уничтожения. |
The Task Force observed that the institutional landscape since the Rio Conference has been characterized by the growth in the number of multilateral environmental agreements, as well as the establishment of the Commission on Sustainable Development, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and the Global Environment Facility. | Целевая группа отметила, что в организационном плане картина, которая сложилась после Рио-де-Жанейрской конференции, характеризуется ростом числа многосторонних природоохранных соглашений, а также созданием Комиссии по устойчивому развитию, Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и Фонда глобальной окружающей среды. |
The global media landscape is undergoing dramatic changes. | Условия деятельности средств массовой информации во всем мире стремительно изменяются. |
The global development landscape has been changing rapidly and will continue to do so. | Глобальные условия развития быстро меняются, и этот процесс продолжится. |
Our landscape has been radically transformed. | Радикально изменились условия жизни наших стран. |
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. | В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия. |
Since the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international economic and development landscape has been evolving, with an expansion of the number of partners and actors and more complex aid, economic and financial architecture. | За время, прошедшее после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с увеличением числа партнеров и субъектов и усложнением механизма помощи и экономической и финансовой архитектуры изменялись международные экономические условия и ситуация в области развития. |
His celebrated painting Peaceful Land (1969) is considered a classic example of Turkmen landscape painting. | А картина «Мирная земля» (1969) признана классическим примером туркменской пейзажной живописи. |
In many works of landscape, portrait and study painting, purely artistic tasks were set and successfully accomplished. | Во многих произведениях пейзажной, портретной, этюдной живописи ставились и успешно решались чисто художественные задачи. |
He traveled widely and excelled at landscape painting, many examples of which are now in major museums. | Много путешествовал и преуспел в пейзажной живописи, образцы которой сейчас находятся в крупных музеях США. |
All that was done by Dmitry Maevsky in landscape painting, it was extremely sincere and deeply felt, foreign to the slightest hint of external effects, the play, imitation. | Все, что делалось Дмитрием Маевским в пейзажной живописи, было исключительно искренним, глубоко прочувствованным, чуждым малейшего намека на внешние эффекты, игру, подражание. |
He became famous for his paintings of horses, then he turned to Buddhism and Taoism religious painting, as well as portrait and landscape painting. | Он прославился своими картинами лошадей, но позже он обратился к буддизму и даосизму, к религиозной живописи, а также портретной и пейзажной живописи. |
By using these muscles to scan the surroundings with the midband, they can add information about forms, shapes, and landscape, which cannot be detected by the upper and lower hemispheres of the eyes. | С помощью этой мускулатуры рак-богомол осматривает окружение через среднюю полосу, собирая информацию о формах, силуэтах и местности, недоступную верхней и нижней полусферам глаза. |
But by making that simple change, foragers who live throughout the landscape picking things up all over the place are starting to become farmers who have an investment in ONE piece of earth. | Но с открытием этого простого процесса, собиратели, жившие где угодно на этой местности, собиравшие пищу повсюду, начининают превращаться в земеледельцев, вложивших всё в один кусок земли. |
Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. | Потому что без этого вы не можете иметь такого места еда, которую выращивают локально, и которая является частью местности, а не просто балансовой суммой в каком-нибудь гадюшнике. |
Echinocereus engelmannii is commonly used as a landscape plant in its native areas. | Echinocereus engelmannii обычно используется как ландшафтное растение в его родной местности. |
So we would take the landscape and we would build up the topography. | Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности. |
Background: Mapping the international assessment landscape | Общие сведения: составление структуры международных оценок |
The concept of providing for diversity/choice has featured in Irish education provision since the 1970's, particularly with community, vocational and comprehensive schools, and it is now an established feature of the school planning landscape. | Концепция обеспечения разнообразия/выбора стала отличительной чертой ирландского образования начиная с 1970-х годов, особенно в общинных, профессиональных и обычных школах; в настоящее время она лежит в основе планирования структуры образования. |
The ecological systems are hosted in a landscape and internally linked by flows of water in an upstream/downstream pattern. | Экологические системы размещаются в ландшафте и внутренне связаны потоками водных ресурсов в рамках структуры верхнего/нижнего течения. |
Approaches to forest landscape restoration were similar to those for other natural resource management, so therefore existing toolkits, structures etc. could be used. | подходы в области восстановления лесных ландшафтов аналогичны стратегиям, практикуемым в других областях управления природными ресурсами, так что можно использовать существующие инструменты, структуры и т.д. |
Just as the discipline of landscape ecology is concerned with analyzing both pattern and process in ecosystems across time and space, landscape epidemiology can be used to analyze both risk patterns and environmental risk factors. | Так же, как ландшафтная экология связана с анализом структуры и происходящих в экосистеме процессов (во времени и пространстве), ландшафтная эпидемиология может быть использована для анализа факторов риска и их моделирования. |
Fish market of Catania, mediterranean landscape where people running through the screaming of the fishermen, searching for the deliciusness, the excellence taste of the sea. | Из окон ресторана открывается прекрасный вид «Арки Марина». Каждый день, кроме пятницы, шеф-повар ресторана Джованни лично выбирает свежайшие морепродукты, чтобы удовлетворить вкусы самых изысканных гурманов. |
So even in these Edens, even in these perfect-looking places that seem to remind us of a past before humans, we're essentially looking at a humanized landscape. | Даже в райских уголках, идеальных на вид местах, напоминающих нам о доисторическом прошлом, на самом деле, мы видим уже изменённый человеком ландшафт. |
The lower section is occupied by a large landscape with the dawn above a lake, among hills, inspired by landscapes by Albrecht Altdorfer and Joachim Patinir. | Нижняя часть композиции представляет вид озера среди холмов, вероятно Дюрер был вдохновлён пейзажами Альбрехта Альтдорфера и Иоахима Патинира. |
The spacious balconies boast stunning views of the surrounding landscape - the red roofs of the old stone houses leading to the clear blue Mediterranean sea and the lush mountains beyond. | С просторных балконов открывается восхитительный вид на окрестности - красные крыши старых каменных домов, спускающихся к небесно-голубому Средиземному морю, и возвышающие позади великолепные горы. |
And as you come to a new valley, as you come to a new landscape, you have a certain view. | Когда подходишь к новой долине, открывается новый пейзаж, новый вид. |
There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
The technology landscape is constantly changing, and we are always responding to meet our user's needs. | Технология landscape постоянно меняется, и мы всегда отвечаем на запросы, чтобы удовлетворить потребности наших пользователей. |
His most inspirational work is Time Landscape, an indigenous forest he planted in New York City. | Его самая вдохновенная работа это «Пейзаж Времени» (Time Landscape), природный лес, который он привил в Нью Йорке. |
The Kubota Collection Itchiku Kubota Art Museum (Japanese) Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization | The Kubota Collection Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization «Преображение кимоно: искусство Иттику Куботы» Страна кимоно - о спасённой коллекции |
Smith's 1751 painting "An Extensive Landscape with Hunting Party" was sold for over $67,000 at an auction at Sotheby's. | Картина Томаса Смита «Пространный пейзаж с компанией охотников» (англ. An Extensive Landscape with Hunting Party) была продана за 67000 долларов на аукционе в Саутби. |
Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
In the rapidly changing landscape of international trade, UNCTAD can monitor and present various scenarios to ensure that their implications for development are holistically understood and addressed in the context of global governance. | В быстро меняющихся условиях международной торговли ЮНКТАД может осуществлять наблюдение и прорабатывать различные сценарии, с тем чтобы обеспечить всестороннее понимание их последствий для развития и их учет в контексте глобального управления. |
For the United Nations to strengthen its effectiveness and enhance its relevance in the evolving development landscape, there is a need for a longer-term strategic repositioning of the United Nations development system. | Чтобы Организация Объединенных Наций могла повысить эффективность и актуальность своих усилий в меняющихся условиях развития, необходимо провести долгосрочную стратегическую реорганизацию системы развития Организации Объединенных Наций. |
The quadrennial comprehensive policy review must be forward-looking, and must reflect the changes that had taken place in the development cooperation landscape. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен быть ориентирован на перспективу и отражать изменения, произошедшие в условиях сотрудничества в области развития. |
While the international development financing landscape is changing, ODA flows still remain the main source of external financing for many landlocked developing countries, many of which rely heavily on concessional resources. | Несмотря на изменение параметров международного финансирования развития, потоки ОПР по-прежнему остаются основным источником внешнего финансирования для многих развивающихся стран, многие из которых в значительной степени зависят от ресурсов, предоставляемых на льготных условиях. |
In the context of the changing humanitarian landscape, UNICEF should ask if its current approaches, structures and responsibilities were still relevant, effective and efficient, and be bold and innovative, particularly in the context of the World Humanitarian Summit. | В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ЮНИСЕФ должен задаться вопросом, являются ли его нынешние подходы, структуры и функции по-прежнему актуальными, эффективными и действенными, а также проявлять смелость и инициативность, особенно в контексте Всемирного саммита по гуманитарным вопросам. |