| Summer brings 24 hours of sunlight and the thawing shifting landscape. | Лето приносит 24 часа солнечного света и таяние, сдвигающее ландшафт. |
| This is the head of U.K. Trade and Investment, who was our client, with the Chinese children, using the landscape. | Это глава торговли и инвестиций Соединенного Королевства, который был нашим клиентом, с китайскими детьми, использующими ландшафт. |
| The city of Utrecht, The Netherlands, provides the landscape for the festival. | Город Утрехт, Нидерланды, обеспечивает ландшафт фестиваля. |
| The European landscape is captured in a series of film sequences. | Европейский ландшафт заснят некоторой последовательности киносерий. |
| So we would take the landscape and we would build up the topography. | Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности. |
| The pavilion captures the surrounding landscape and changes of light creating an intense visual effect with the sky. | Павильон захватывает окружающий пейзаж и преобразует свет, создавая интенсивный визуальный эффект. |
| I said genre painting, not landscape! | Нужны бытовые сценки, а не пейзаж! |
| About beautiful winding road that climbs to the Plateau Adeganha stop around the corner, because the landscape is very beautiful. | О красивой дороге, вьющейся, что поднимается на плато Adeganha остановить за углом, потому что пейзаж очень красив. |
| The landscape consists mostly of lakes, extensive woodlands (such as the Silkeborg Forests) and some of the highest points in Denmark, including Himmelbjerget. | Пейзаж состоит в основном из озер, обширных лесных массивов (таких как Силькеборгские леса) и некоторых из самых высоких точек Дании, включая Химмельбьергет. |
| Not for the first time, Italian politics are a landscape of paradoxes and oxymora. | Не в первый раз итальянская политика представляет собой пейзаж из парадоксов и сочетания противоположностей. |
| Born in Carrara, Tuscany, he worked in Venice and Udine, at the villas on the mainland and as a landscape architect. | Пьетро родился в Карраре, в Тоскане, работал в Венеции и Удине, на виллах на материке и как ландшафтный архитектор. |
| and graphic design, and landscape, and industrial, and any other. | и графический дизайн, и ландшафтный, и промышленный, и любой другой. |
| In the south, Claremont Landscape Garden owned and managed by the National Trust, once belonged, as their British home, to Princess Charlotte and her husband Leopold I of Belgium. | Ландшафтный сад «Клермонт», что находится на юге, принадлежит Национальному тресту, какое-то время сад служил британским домом принцессе Шарлотте и ее мужу, Леопольду I, королю Бельгии. |
| There was a need to consider a landscape approach where forestry and agroforestry were developed together; likewise, rural development and forests could only be financed hand in hand. | В этом отношении стоит обратить внимание на ландшафтный подход, в соответствии с которым вопросы, связанные с лесоводством и агролесоводством, решаются совместно, равно как и мероприятия по финансированию развития сельских районов и лесоводство должны осуществляться на совместной основе. |
| At the moment design school "Divina Harmonia" in St. Petersburg admits students to the courses on the subjects of interior design, landscape design, dress design, as well as subject relevant computer classes, drawing and painting. | В настоящее время школа дизайна «Дивина Гармония» в Санкт-Петербурге производит набор слушателей на следующие направления: дизайн интерьера, ландшафтный дизайн, дизайн одежды, рисунок и живопись, компьютерные курсы. |
| The linkages between agriculture, food security and sustainable forest management within a broader landscape approach need to be recognized. | Необходимо признать существование связей между сельским хозяйством, продовольственной безопасностью и рациональным лесопользованием в рамках более широкого ландшафтного подхода. |
| Students study there ways of plant reproduction, morphogenesis, as well as technologies of landscape design. | Студенты изучают там способы размножения растений, морфогенез, а также технологии ландшафтного дизайна. |
| A major challenge in the CEEC and NIS will be to avoid destroying the rich biological and landscape diversity. | Главная задача в СЦВЕ и ННГ будет состоять в том, чтобы избежать уничтожения богатого биологического и ландшафтного разнообразия. |
| The Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy has been developed in 1994 to stop and reverse the degradation of biological and landscape diversity values in Europe, promoting the integration of biological and landscape diversity considerations into social and economic sectors. | Общеевропейская стратегия в области биологического и ландшафтного разнообразия была разработана в 1994 году в целях прекращения и обращения вспять тенденции к деградации биологического и ландшафтного разнообразия в Европе и обеспечения учета различных аспектов, касающихся биологического и ландшафтного разнообразия, в деятельности социальных и экономических секторов. |
| Framework for cooperation between Pan-European Biological and landscape Strategy and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe | Рамки сотрудничества между Общеевропейской стратегией в области биологического и ландшафтного разнообразия и Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров |
| A specific category covering ongoing, planned and foreseen assessments will be created and regularly updated as of 2014 to oversee the emerging assessment landscape. | С 2014 года будет создан и будет регулярно обновляться специальный раздел, посвященный текущим, запланированным и предусматриваемым оценкам, чтобы можно было получить представление о том, как развивается ситуация с проведением оценок. |
| The institutional landscape has also changed significantly since 1992, including in terms of institutions in the field of research, development and demonstration, policy instruments, support mechanisms of the United Nations system, international commitments and international law. | Институциональная ситуация также значительно изменилась с 1992 года, в том числе относительно учреждений в области научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, политических документов, механизмов поддержки системы Организации Объединенных Наций, международных обязательств и норм международного права. |
| Legally, politically and morally, it is a landscape of enormous complexity and sensitivity that requires the exercise of extraordinary objectivity and balance. | В правовом, политическом и моральном отношениях это исключительно сложная и деликатная ситуация, требующая применения в высшей степени объективного и взвешенного подхода. |
| In the last decade the global security landscape has been undergoing dramatic changes. | За последнее десятилетие ситуация в плане международной безопасности в мире весьма существенно изменилась. |
| It could create a landscape of rival warlords undermining rule of law and civil society. | Такая ситуация может открыть дорогу воинствующим боевикам, подрывающим устои закона и гражданского общества. |
| As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. | Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными. |
| We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. | Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности. |
| The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. | Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность. |
| As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. | Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие. |
| However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. | Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка. |
| We need to imagine what a landscape of the world's fears might look like. | Нам нужно представить, как бы выглядела картина мировых страхов. |
| The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, recognizes the complex landscape of cultural differences and stresses the need to maintain cultural diversity. | ЗЗ. В принятой в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии признается сложная картина культурных различий и подчеркивается необходимость сохранения культурного разнообразия. |
| The global cooperation development landscape had changed, making a notable difference in the progress of a number of countries, with South-South cooperation becoming significant. | Глобальная картина сотрудничества в целях развития изменилась, привнеся заметную разницу в темпы развития ряда стран, при этом сотрудничество по линии Юг-Юг стало играть важную роль. |
| The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. | Сегодняшняя картина мира отличается от положения в мире, когда в Сан-Франциско принимался Устав. |
| CraveOnline's Witney Seibold wrote that the film "is a celebration of the very kind of conspicuous consumerism that Disney is always smearing the landscape with." | Уитни Сейболд из сайта CraveOnline (англ.)русск. отметил, что картина «демонстрирует празднование очень добрым для заметного потребительства, что Disney всегда размывает пейзаж». |
| It is also clear that the aid landscape is changing. | Также ясно, что условия оказания помощи меняются. |
| The landscape in which the United Nations mine action operates has evolved as a result of the threat posed by improvised explosive devices, unsecured and unsafe ammunition stockpiles and the circulation of illicit small arms and light weapons. | Условия, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, связанную с разминированием, изменились под воздействием угроз, порождаемых самодельными взрывными устройствами, неохраняемыми и незащищенными складами боеприпасов и распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
| However, the social consequences of such laws and policies, applied over decades, continue to define the South African economic, social and cultural landscape. | Однако социальные последствия таких законов и политики, которые применялись в течение десятилетий, по-прежнему определяют существующие в Южной Африке экономические, социальные и культурные условия. |
| The provision of information systems that meet business needs requires an in-depth understanding of business requirements and the development of relationships with the business community that promote trust and a common desire to leverage an increasingly sophisticated, analytical and capable information system landscape. | Внедрение информационных систем, удовлетворяющих функциональные потребности, требует глубокого понимания организационных потребностей и налаживания взаимодействия с деловыми кругами, что создает условия для доверия и общего стремления воспользоваться преимуществами информационных систем, степень сложности которых, в том числе аналитические функции и возможности, постоянно расширяются. |
| Attention should be paid to the so-called tyranny of micro-decisions that result in local changes in the landscape, with consequences which, when added up and integrated, may produce unacceptable conditions and degradation of life-support systems. | Следует принимать во внимание фактор "тирании решений микромасштаба", который приводит к тому, что изменения ландшафта на местном уровне имеют такие последствия, которые в своей совокупности могут создавать неприемлемые условия и приводить к деградации системы жизнеобеспечения. |
| He was one of the founders, along with Joseph Anton Koch, of German romantic classical landscape painting. | Наряду с Йозефом Антоном Кохом, он был одним из основателей немецкой классической романтической пейзажной живописи. |
| He traveled widely and excelled at landscape painting, many examples of which are now in major museums. | Много путешествовал и преуспел в пейзажной живописи, образцы которой сейчас находятся в крупных музеях США. |
| He became famous for his paintings of horses, then he turned to Buddhism and Taoism religious painting, as well as portrait and landscape painting. | Он прославился своими картинами лошадей, но позже он обратился к буддизму и даосизму, к религиозной живописи, а также портретной и пейзажной живописи. |
| After 1780, Shchedrin also participated in the restoration of pictures in the Hermitage, and in 1799 he headed a new class of landscape graphics. | После 1780 Щедрин принимает участие в реставрации произведений Эрмитажа и в 1799 он возглавляет новый класс пейзажной живописи. |
| In Art and Engagement (1991), Berleant exemplified the usefulness of the concept of the aesthetic field by applying it to a range of arts - landscape painting, architecture and environmental design, literature, music, dance, and film. | В работе «Искусство и вовлеченность» (1991), Берлеант приводит примеры применимости концепции эстетического поля в пейзажной живописи, архитектуре и дизайне, литературе, музыке, танце, кино. |
| Well... if you're talking about a high status royal Saxon ship burial, it would have been on the highest point of the landscape with clear views of the sea, which is this point here. | Ну если речь идет о королевской саксонской погребальной ладье, она должна была бы быть на самой высшей точке местности, откуда ясно просматривается море, а это вот тут. |
| More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. | Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки. |
| When fires had been suppressed, the FS employed satellite imagery to map and assess changes in the landscape caused by the fires. | После ликвидации пожара СЛ использовала спутниковые изображения для картирования местности и оценки масштабов изменений, произошедших под воздействием огня. |
| Attention was also drawn to the possible impacts of offshore wind energy development on landscape and seascape aesthetics and property market values, as well as on cultural and religious interests. | Помимо этого, было отмечено, что строительство ветроэнергоустановок в прибрежных районах может отразиться на общем виде местности и морского горизонта, на ценах на рынке недвижимости, а также на культурных и религиозных интересах. |
| And then we can gather information about how they use space, how they move through the landscape, what are their priority habitats, and so much more. | Далее мы собираем информацию о том, как они ведут себя на местности, как передвигаются по ландшафту, какие среды обитания для них приоритетны и многое другое. |
| Background: Mapping the international assessment landscape | Общие сведения: составление структуры международных оценок |
| Figure 1: Conceptual model of the international assessment landscape | Диаграмма 1: Концептуальная модель структуры международной оценки |
| For the marine environment, the Assessment group of experts is still completing its analysis of the assessment landscape. | Что касается морской среды, то группа экспертов по оценке еще не закончила свой анализ структуры оценок. |
| (b) Preserve the inherited historical settlement and landscape forms, while protecting the integrity of the historical urban fabric and guiding new construction in historical areas; | Ь) обеспечивать охрану исторически сложившихся форм и структур поселений и ландшафта и одновременно с этим сохранять целостность исторической структуры городов и стимулировать строительство новых объектов в местах, имеющих историческое значение; |
| Participants at the tenth special session of the Council/Forum revisited the issue of bringing greater coherence to the international environmental assessment landscape and called upon the Executive Director to present a report to the Council/Forum at its twenty-fifth session. | Участники десятой специальной сессии Совета/Форума вновь рассмотрели вопрос повышения согласованности структуры международных экологических оценок и призвали Директора-исполнителя представить доклад на двадцать пятой сессии Совета/Форума. |
| You'd love the landscape out there, Kate. | Тебе бы понравился тот вид, Кейт. |
| Look at that landscape! | Посмотри, какой вид! |
| This landscape really is beautiful. | А вид и правда чудесный. |
| but look at this terrible landscape. | но какой ужасный вид. |
| He got a small and large silver medals (1884-1886), a small gold medal for the painting View of one of the oldest parks in St. Petersburg (1887), a gold medal for the painting Landscape. | Получил малые и большие серебряные медали (1884-1886), малую золотую медаль за картину «Вид на один из старейших парков Санкт-Петербурга» (1887), большую золотую медаль за полотно «Пейзаж. |
| There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
| One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
| At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
| Scorched 3D originally started as a 3D landscape generator. | Scorched 3D первоначально была создана на трёхмерном генераторе ландшафта (англ. 3D landscape generator). |
| · Select "Landscape" as the paper orientation option. | · В качестве варианта ориентации бумаги выберите "Landscape" (альбом). |
| His most inspirational work is Time Landscape, an indigenous forest he planted in New York City. | Его самая вдохновенная работа это «Пейзаж Времени» (Time Landscape), природный лес, который он привил в Нью Йорке. |
| The 1975 first edition of The Invisible Landscape referred to 2012 (but no specific day during the year) only twice. | Первое издание книги The Invisible Landscape вышло в 1975 году, и в нём лишь дважды упоминается 2012 год, без уточнения даты. |
| Calperum Station was purchased by the Chicago Zoological Society in 1993 while Taylorville Station was purchased by the Australian Landscape Trust in 2000 with the ownership of both leases being deeded to the Director of National Parks. | Calperum Station управляется с 1993 года Чикагским зоологическим сообществом, а Taylorville Station с 2000 года управляется трестом Australian Landscape Trust. |
| Technological developments had profoundly changed the commercial landscape; it was vital for the international legal community to keep pace with those developments and ensure that the legal frameworks in place could accommodate the new commercial environment. | Технологические достижения сопряжены с глубокими изменениями в условиях ведения торговли; для международного правового сообщества чрезвычайно важно поспевать за этими изменениями и обеспечивать, чтобы имеющаяся правовая основа могла учитывать новые условия ведения торговли. |
| In keeping with this theme Plan International in its 4th annual report from the series Because I am a Girl - the State of the World's Girls focuses on "Digital and urban frontiers: girls in a changing landscape". | В соответствии с этой темой, «Плэн интернэшнл» в своем четвертом ежегодном докладе из серии «Потому, что я девочка - положение девочек в мире» концентрирует внимание на таком вопросе, как Перспективы развития цифровых технологий и урбанизации: девочки в условиях меняющегося ландшафта. |
| In the context of the changing humanitarian landscape, UNICEF should ask if its current approaches, structures and responsibilities were still relevant, effective and efficient, and be bold and innovative, particularly in the context of the World Humanitarian Summit. | В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ЮНИСЕФ должен задаться вопросом, являются ли его нынешние подходы, структуры и функции по-прежнему актуальными, эффективными и действенными, а также проявлять смелость и инициативность, особенно в контексте Всемирного саммита по гуманитарным вопросам. |
| Gaz de France has adopted a dual strategy to face the new landscape: full integration into the gas chain, from the oilfield to the end-user, and increased rate of growth. | Компания "Газ-де-Франс" одобрила стратегию действий по достижению двух целей в контексте решения проблем, возникающих в новых условиях деятельности: обеспечить полномасштабную интеграцию в газовую производственно-коммерческую цепь - от газового месторождения до конечного пользователя - и повысить темпы своего роста. |
| Several speakers referred to the changing aid landscape, with the advent of new players, including emerging donors, private foundations and vertical funds. | Некоторые ораторы говорили о меняющихся условиях оказания помощи: появление новых участников, включая доноров, частные фонды и вертикальные фонды. |