(b) Provide women and girls with full access to education and training, basic services, health care and economic opportunities, including ownership and control over land and other forms of property, inheritance, financial services and social protection; |
Ь) предоставление женщинам и девочкам полного доступа к образованию и профессиональной подготовке, основным услугам, медицинскому обслуживанию и экономическим возможностям, включая владение и контроль над земельными ресурсами и другие формы собственности, наследование, финансовые услуги и социальную защиту; |
In 2010, the government established the Vanuatu Land Governance Committee to oversee the implementation of the LSF. |
В 2010 году правительство создало Комитет по управлению земельными ресурсами Вануату в целях контроля за осуществлением РСЗР. |
Land governance is an integral part of good urban governance. |
Управление земельными ресурсами является неотъемлемой частью надлежащего управления городскими районами. |
Land governance needs to be decentralized and appropriate capacity-building and technical assistance provided to countries and local authorities in the region. |
Необходимо обеспечить децентрализацию деятельности по управлению земельными ресурсами и оказать странам и местным органам власти в регионе надлежащую поддержку в сфере укрепления потенциала и техническую помощь. |
LAND (REAL PROPERTY) ADMINISTRATION REVIEW |
ОБЗОР УПРАВЛЕНИЯ ЗЕМЕЛЬНЫМИ РЕСУРСАМИ (НЕДВИЖИМОСТЬЮ) |
Concrete activities on caring for the land, such as constructing gullies, rehabilitating windbreaks to avoid soil erosion and establishing conservation farming villages are also envisioned. |
Предусматривается также проведение конкретных мероприятий по уходу за земельными ресурсами, например по прокладке дренажных каналов, восстановлению ветрозащитных полос для предотвращения эрозии почвы и созданию поселков, ведущих почвозащитное земледелие. |
Households with low food security include families without livestock or land or with only enough livestock to feed themselves for a few months. |
Домохозяйствами, имеющими низкий уровень продовольственной безопасности, являются семьи, не владеющие скотом или земельными ресурсами, или имеющие настолько незначительные участки земли и количество скота, что самостоятельно обеспечить себя продовольствием они могут только на несколько месяцев. |
The Land Measurement Office knew that I was buying a property for Peter. |
В Управлении земельными ресурсами знали, что я покупаю землю для Питера. |
From 20 to 22 February 1995, the Netherlands hosted the International Workshop on Integrated Land Mangement. |
С 20 по 22 февраля 1995 года в Нидерландах проходил Международный семинар по вопросам комплексного управления земельными ресурсами. |
Another programme addressing DLDD is the World Bank's Rural Land Resources Management Programme, which develops and promotes knowledge-based technical, social, institutional and policy choices for countries. |
Другой программой, касающейся ОДЗЗ, является программа управления земельными ресурсами сельских районов Всемирного банка, которая разрабатывает и поощряет технические, социальные, институциональные и политические решения для стран на основе знаний. |
In relation to heading P, the Government of Canada drew attention to efforts currently undertaken by FAO to develop Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Forests and it recommended that the draft guiding principles take these into consideration. |
В отношении подраздела Р правительство Канады обратило внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия ФАО по разработке Добровольных принципов ответственного управления арендными правами и земельными ресурсами и рекомендовало учесть это соображение в проекте руководящих принципов. |
The UNU Institute for Natural Resources in Africa will organize a pilot multidisciplinary course in Ghana, "Land degradation and management in a rural livelihoods context". |
В Гане Институт природных ресурсов Африки УООН организует экспериментальный многопрофильный курс "Деградация земель и управление земельными ресурсами в контексте проблемы обеспечения средств к существованию в сельских районах". |
The Ministries of Justice, Health, Oil and Gas and Agriculture and the Agency for Land Resource Management and others are also important data providers. |
Важными поставщиками информации являются также Министерство юстиции, Министерство здравоохранения, Министерство нефти и газа, Министерство сельского хозяйства, Агентство по управлению земельными ресурсами и т.д. |
Many, if not most, land registration and cadastral authorities now use online systems to provide easy access to land information for the general public. |
Многие органы (если не большинство из них), занимающиеся управлением земельными ресурсами и ведущие земельные кадастры, в настоящее время используют онлайновые системы для обеспечения широкого беспрепятственного доступа к информации о земельных ресурсах. |
The high level of concern in land vulnerability was cited with regard to widespread desertification of land with irreversible changes to soil structure or nutrient status. |
Большую обеспокоенность вызывает и ситуация с земельными ресурсами, которая усугубляется принявшим широкие масштабы опустыниванием, вызывающим необратимые изменения в структуре почвы или ее питательном режиме. |
The combined use of geospatial information and participatory assessments provides an effective decision-making process for enhanced spatial planning (land use/territorial) and sustainable land resource management among the various sectors and actors. |
Комбинированное использование геопространственной информации и оценок, основанных на широком участии различных сторон, позволяет организовать эффективный процесс принятия решений в целях улучшения пространственного планирования (планирование землепользования/ территориальное планирование) и устойчивого управления земельными ресурсами среди различных секторов и участников. |
Small in land size with only a few exceptions, small island developing States must balance the competing demands for use of their limited land resources brought on by expanding economic activities, burgeoning population growth, and ever-increasing demand for human settlements. |
Эти государства, обладая, за некоторыми исключениями, невеликими земельными ресурсами, должны решать проблему растущего спроса на их ограниченные земельные ресурсы, возникшую в результате расширения экономической деятельности, быстрых темпов роста численности населения и постоянно растущего спроса на жилье. |
This competition calls for implementing actions that will address both the equity and efficiency aspects related to land allocation, planning and management. |
Эта конкуренция требует принятия мер, которые бы позволяли решать вопросы справедливости и эффективности в процессе распределения земельных ресурсов, планирования землепользования и управления земельными ресурсами. |
This interrelationship of people and land is fundamental to economic prosperity and socially equitable public policies. |
Социально-экономические выгоды надлежащего управления земельными ресурсами включают эффективное функционирование общества, в котором первичным источником личного, корпоративного и государственного богатства выступает земля и недвижимость. |
The Land Act stipulated that physical or legal persons and local communities could hold land and enjoy its use; in the case of local communities, land was jointly owned. |
Г-н АССУБУДЖИ говорит, что в Мозамбике местные общины не только имеют право на пользование и владение землей, но они могут также принимать участие в процессе управления земельными ресурсами. |
The Working Party exchanges information and experience on modern cadastre and land registration systems in the UNECE region and shares its experience, when relevant, with other regions. |
Второе обсуждение основывалось на результатах нового исследования, посвященного партнерству государственного и частного секторов в области управления земельными ресурсами. |
It was posited that the government was responsible for maintaining an ideal balance between land and population by sponsoring migrations from or to overpopulated or underpopulated areas. |
Утверждалось, что ответственность за поддержание идеального баланса между земельными ресурсами и народонаселением посредством организации миграции людей из перенаселенных районов или в недостаточно заселенные районы ложится на органы управления. |
The Tribunaux de résidence have always been inundated with such disputes, but the problem of massive population displacement, growing poverty and the anticipated return of the refugees have increased the competition for control of the land. |
Местные суды всегда занимались рассмотрением подобных споров, однако массовое перемещение населения, растущее обнищание и перспективы возвращения беженцев привели к обострению борьбы за контроль над земельными ресурсами. |
It is the knowledge of the end-user and land manager that determines how well management decisions take into account the specific climatic conditions and there is a real need to help farmers to be prepared in dealing with climatic variations. |
Именно объем знаний конечных пользователей и лиц, распоряжающихся земельными ресурсами, определяет степень учета климатических особенностей при принятии управленческих решений; налицо реальная необходимость помочь фермерам приспособиться к климатическим колебаниям. |
She emphasized the need to tackle the root causes of the conflict, notably land and nationality issues, and accelerate the inclusive disarmament, demobilization and reintegration process. |
Она подчеркнула необходимость устранения коренных причин конфликта, особенно решения проблем, связанных с земельными ресурсами и вопросами гражданства, а также ускорения всеохватного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |