Effective peace-building requires clear legal and regulatory frameworks and effective and impartial land and property administration. |
эффективное миростроительство требует четкой правовой и нормативной базы, а также действенного и беспристрастного управления земельными ресурсами и имуществом. |
Poverty in the countryside is marked by its common connection to agriculture and land, whereas urban poverty is more heterogeneous in how people are employed and incomes are generated. |
Нищета в сельской местности характеризуется общей связью с сельским хозяйством и земельными ресурсами, в то время как городская нищета носит более гетерогенный характер с точки зрения занятости людей и получения ими доходов. |
It can be argued that a system of stable and identifiable water and land rights will, particularly in relation to irrigation, tend to increase productivity and conservation of water resources. |
Можно допустить, что система прочных и четко определенных прав на пользование водными и земельными ресурсами - в особенности в том, что касается орошения, - как правило, будет способствовать повышению производительности использования водных ресурсов и их сохранению. |
As the question of local self-government has not been finally resolved in Georgia, this further weakens the role of municipalities in the active management of land and spatial development in urban areas. |
Поскольку вопрос о местном самоуправлении не был окончательно урегулирован в Грузии, подобное положение дел еще больше снижает роль муниципалитетов в области активного управления земельными ресурсами и освоения территорий в городских районах. |
With 35 per cent of the Zambian population living in urban areas, there was great pressure on available housing and infrastructure, health care and other services and thence a need for integrated approaches and a cohesive policy for land throughout the country. |
С учетом того, что 35 процентов населения Замбии проживает в городских районах, в стране ощущается большой спрос на имеющееся жилье и инфраструктуру, медицинские и другие услуги, что обусловливает необходимость использования комплексных подходов и слаженной политики в области управления земельными ресурсами по всей территории страны. |
Under those conditions "land-use planning" was often not an important national or global issue, though at the community or tribal level, land resources management was often highly developed as a result of local population density. |
В этих условиях "планирование землепользования" в большинстве случаев не было важным национальным или глобальным вопросом, хотя на уровне общин и племени уровень управления земельными ресурсами нередко был весьма высоким вследствие плотности местного населения. |
(e) Encourage partnerships among the public, private and voluntary sectors and other interested parties in managing land resources for sustainable urban development; |
ё) поощрять партнерские связи между государственным, частным и добровольным секторами и другими заинтересованными сторонами в области управления земельными ресурсами в интересах обеспечения устойчивого городского развития; |
In addition, guidelines for a more detailed and comprehensive approach to planning for sustainable management of land resources were prepared by a group of consultants and discussed at an informal expert meeting organized by FAO in November 1995 in order to consider the draft guidelines. |
Кроме того, руководящие принципы относительно более подробного и всеобъемлющего подхода к планированию рационального управления земельными ресурсами были подготовлены группой консультантов и обсуждены на неофициальном совещании экспертов, организованном ФАО в ноябре 1995 года с целью рассмотрения проекта руководящих принципов. |
At the request of the Government of Kyrgyzstan, an expert mission is planned in July 1999 to review the sustainability aspects of its national programmes on urban and regional planning, housing and land registration. |
По просьбе правительства Кыргызстана в июле 1999 года планируется поездка экспертов для изучения аспектов устойчивости национальных программ этой страны в области городского и регионального планирования, жилья и управления земельными ресурсами. |
Education and training will be needed to meet the new challenges, such as integrated administration and the management of land and resources, information technologies, environmental sustainability, legislative developments, and growing economic and social considerations. |
Для решения таких новых задач, как комплексное управление земельными ресурсами и землепользованием, внедрение информационных технологий, обеспечение устойчивости окружающей среды, развитие нормативной базы в условиях повышения важности социально-экономических факторов, потребуется организация специального образования и профессиональной подготовки. |
While there have been steps to prepare the legal framework and technical activities, a functioning administration system and land market able to support the normal activities of a market economy are not yet in place. |
Несмотря на определенный прогресс в области подготовки правовой реформы и технической деятельности, пока не удалось создать функционирующую систему управления земельными ресурсами и земельный рынок, которые способны обеспечить нормальную деятельность рыночной экономики. |
A broad variety of activities relating to land resource management in NM are carried out and/or planned by international organizations and some networks and activities in the field of desertification are going on in the region. |
Международные организации проводят и/или планируют широкий круг мероприятий, связанных с управлением земельными ресурсами в Северном Средиземноморье, при этом в регионе продолжает функционировать ряд сетей, занимающихся проблемами опустынивания, и осуществляются некоторые виды деятельности в этой области. |
A number of steps have been taken at the subregional level as regards the management of water and land resources and alternative energy sources, with backing from a variety of bilateral and multilateral partners. |
На уровне субрегиона при поддержке различных двусторонних и многосторонних партнеров были приняты разнообразные меры в сфере управления водными и земельными ресурсами, а также в области альтернативной энергетики. |
Furthermore, Norway has a Land Act that also emphasizes that land resources must be managed in an environmentally sound manner, taking into account the protection of soil as a production factor. |
Кроме того, в Норвегии существует Закон о земле, в котором также подчеркивается, что земельными ресурсами следует распоряжаться экологически рациональным образом, учитывая необходимость защиты почвы как одного из производственных факторов. |
(a) To implement land policy development and regulatory and procedural reform programmes, if necessary, so as to achieve sustainable urban development and to manage climate change better, ensuring that land interventions are anchored within effective land governance frameworks; |
а) осуществить программы разработки земельной политики и, в случае необходимости, программы нормативных и процессуальных реформ, с тем чтобы добиться устойчивого городского развития и улучшить меры противодействия изменению климата, обеспечив, чтобы меры в отношении земли принимались в рамках эффективного управления земельными ресурсами; |
FAO reported that, in accordance with the resolution, it has undertaken various initiatives in order to strengthen the institutional capacity of its member countries in improving women's access to and control over land. |
ФАО сообщила, что в соответствии с резолюцией она предпринимает различного рода инициативы по укреплению институционального потенциала своих стран-членов с целью улучшения доступа женщин к земле и осуществления ими контроля над земельными ресурсами. |
Comparative advantages in these industries are not created by raw materials, land or access to low cost labour. Rather, they are created by the knowledge, skills and creativity which are required to develop high productivity business processes and high value goods and services. |
Конкурентоспособность этих отраслей определяется не сырьевыми материалами, земельными ресурсами или доступом к дешевой рабочей силе, а знаниями, передовыми технологиями и творческим потенциалом, которые необходимы для разработки высокопроизводительных бизнес-процессов и производства товаров и услуг высокой ценности. |
The Second Committee should adopt a constructive resolution that would lay the groundwork for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, which would be considering the linkages between agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
Второму комитету следует принять конструктивную резолюцию, закладывающую основу для шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которой предстоит рассмотреть взаимосвязи между сельским хозяйством, развитием сельских районов, земельными ресурсами, засухой, опустыниванием и положением в Африке. |
This can be done through an agreement on the number of trees that should be planted annually in countries that have enough water and land, which are the two basic elements for the growth of tree coverage. |
Этого можно добиться на основе соглашения о количестве деревьев, которые необходимо сажать каждый год в странах, располагающих водными и земельными ресурсами - двумя основными элементами для роста лесного покрова. |
What are the limits of land ownership when nature's legacy is in the balance? |
Что такое границы владения земельными ресурсами, когда на волоске висит наследие природы? |
Their agency is critical to secure higher rates of agricultural growth and enhanced food security, reduce the intergenerational transmission of poverty and manage land and rural resources in a sustainable manner. |
Их деятельность имеет решающее значение для обеспечения более высоких показателей сельскохозяйственного развития и укрепления продовольственной безопасности, сокращения масштабов перехода нищеты из поколения в поколение и рационального управления земельными ресурсами и ресурсами сельских районов. |
As DLDD issues as well as sustainable management of land (SLM) solutions vary depending on the region, a regional balance for each discipline cluster may be useful. |
Поскольку вопросы ОДЗЗ, а также решения в области устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) варьируются в зависимости от того или иного района, достижение региональной сбалансированности по каждой категории дисциплин представляется целесообразным. |
The roots of the conflict are to be found in structural problems such as poverty and inequality, discrimination against vulnerable groups, human rights abuses and control of land. |
Причины конфликта заключаются в сложившихся в стране проблемах структурного характера, таких как нищета и неравенство, дискриминация уязвимых групп, нарушения прав человека и контроль над земельными ресурсами. |
The issue is how to manage land in ways in which these temporary rights-holders are not left vulnerable to forced eviction and abuse, and are able to gain increased tenure security in the long term. |
Вопрос заключается в том, как управлять земельными ресурсами таким образом, чтобы лица, обладающие временными правами, были защищены от выселений и нарушений и в долгосрочной перспективе могли бы пользоваться большей степенью правовой обеспеченности проживания. |
Should tensions emerge in connection with the effects of climate change - regarding, for example, water and land issues - preventive diplomacy and mediation are likely to be critical for managing the issues and fostering peaceful outcomes. |
В случае возникновения напряженности из-за последствий изменения климата - например, в связи водными и земельными ресурсами - по всей вероятности, решающее значение для урегулирования проблем и достижения мирного исхода будут иметь превентивная дипломатия и посредничество. |