Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Lack - Лишены"

Примеры: Lack - Лишены
These groups lack the following kinds of care and support: reasonable police protection; identification documents; basic nutrition; basic medical care; pension rights; and other forms of assistance. Эти группы лишены следующих видов ухода и поддержки: достаточной защиты со стороны полиции; удостоверений личности; пропитания; даже элементарного медицинского обслуживания; пенсионных прав; и других форм помощи.
In this connection, it is imperative that adequate support be given to the United Nations International Drug Control Programme and to countries such as Liberia, which lack the resources to fully implement national programmes aimed at combating the drug problem. В этой связи необходимо обеспечить адекватную поддержку Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), а также таким странам, как Либерия, которые лишены ресурсов для всестороннего выполнения национальных программ, нацеленных на борьбу с проблемой наркотиков.
In a number of regions, poor people lack access to piped water, and must buy from vendors, so they pay more for their water than rich people. В ряде регионов бедняки лишены доступа к водопроводной системе и вынуждены покупать воду у торговцев, поэтому вода обходится им дороже, чем богатым людям.
"Persons who lack the economic means and who are not in a position to obtain them shall have the right to public assistance if they are incorporated in the social security system". Лица, которые лишены материальных средств и не в состоянии обеспечить их, имеют право на получение социальной помощи по линии системы социального обеспечения, которой они охвачены .
We support current efforts to enhance the capacity of peacekeeping missions to provide protection to humanitarian providers, but there are still significant challenges at the operational level, where peacekeepers lack capacity to reach the entirety of a threatened population. Мы поддерживаем прилагаемые ныне усилия к наращиванию способностей миротворческих миссий оказывать покровительство гуманитарным работникам, однако на оперативном уровне по-прежнему сохраняются значительные проблемы, в условиях которых миротворцы лишены способности охватывать своей защитой все находящееся под угрозой население.
(b) There are still a large number of adolescents and young people, in both urban and rural areas, affected by the conflict who lack appropriate education and/or employment opportunities. Ь) как в городских, так и в сельских районах по-прежнему велико число подростков и молодых людей, которые затронуты конфликтом и лишены надлежащих возможностей для обучения и/или работы.
We remain deeply concerned that meningitis and other infectious diseases will continue to spread inside camps and other areas that now lack reliable access to water, food and basic medical services. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что в лагерях и других районах, где в настоящее время люди лишены надежного доступа к воде, продовольствию и элементарному медицинскому обслуживанию, продолжится распространение менингита и других инфекционных заболеваний.
But too many people in too many countries lack the freedom to take advantage of these opportunities, and they are consequently left on the sidelines of the globalization process. Однако слишком многие люди в слишком большом числе стран лишены свободы воспользоваться этими возможностями и, соответственно, оказываются вытесненными из процесса глобализации.
Though there are good reasons for closed meetings, by definition they lack transparency and send a message of exclusion to the rest of the United Nations membership. Хотя имеются веские причины для проведения закрытых заседаний, такие заседания, по определению, лишены транспарентности и создают впечатление исключения из обсуждений других членов Организации Объединенных Наций.
People living with HIV/AIDS also lack sufficient access to a wide range of medical services, including palliative care, prevention, and the treatment of HIV-related opportunistic infections. Люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, также лишены достаточного доступа к широкому кругу медицинских услуг, включая паллиативные средства лечения, профилактику и лечение связанных с ВИЧ инфекционных заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами.
The above information confirms that the suspicions of the United States are misplaced and lack any rationale and that there is no indication that they are credible. Вышеизложенная информация подтверждает, что подозрения Соединенных Штатов неуместны и лишены каких-либо оснований, и нет никаких указаний на то, что они достойны доверия.
Children under the age of 10 are considered to lack the capacity to commit offences, and such behaviour is often dealt with as a civil, rather than a criminal, matter in the Family Court. Считается, что дети в возрасте младше 10 лет лишены способности совершать преступления, и в суде по делам семьи такое поведение нередко рассматривается в качестве гражданского, а не уголовного вопроса.
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни.
Many adolescents lack formal education, work and beneficial recreation; many live in extreme poverty; and many are not sufficiently aware of the dangers they face and are ill equipped to protect themselves from taking potentially life-threatening risks. Многие подростки не имеют формального образования, работы и полезного досуга; многие живут в условиях крайней нищеты; многие недостаточно сознают грозящую им опасность или лишены возможности защитить себя от потенциально смертельной угрозы.
The lack of a detailed pay slip at the end of each month prevents employees from verifying whether the salary they receive correspond to the effective number of work hours performed. Вследствие отсутствия в конце каждого месяца подробного платежного листа рабочие лишены возможности проверить, соответствует ли их зарплата реальному числу отработанных ими часов.
Over and above these difficulties, the greatest failing in this area is the lack of efficacy in the process of vetting judges and officials who are dishonest, incompetent or whose motivation has failed them. Помимо этих трудностей, наибольшим недостатком в этой области является неэффективность процесса избавления от тех судей и должностных лиц, которые являются нечестными, некомпетентными или лишены соответствующей мотивации.
They are often excluded from political life, as they lack adequate political participation and self-representation. Они часто исключены из политической жизни, поскольку лишены возможности должного участия в политической жизни и возможности представлять свои интересы.
It would be deeply regrettable if thousands of refugees were rendered unable to participate in their country's historic transition to nationhood simply because of lack of registration facilities provided by the relevant organizations. Было бы крайне жаль, если бы тысячи беженцев были лишены возможности принять участие в историческом переходе их страны к государственности просто по причине отсутствия возможностей для регистрации, создаваемых соответствующими организациями.
However, because of women's general lack of autonomy over decisions concerning their bodies and health, HIV testing, as routinely carried out during prenatal examinations, may be undertaken without their informed consent. Однако в силу того, что женщины, как правило, лишены возможности самостоятельно принимать решения, касающиеся их тела и здоровья, тестирование на ВИЧ-инфекцию, обычно проводимое в ходе предродового осмотра, может осуществляться без их осознанного согласия.
women lack security of tenure more than security of tenure which guarantees legal other groups женщины в большей степени, чем другие группы, лишены правового обеспечения проживания
Many community groups and ethnic minorities lack a voice in the management of shared resources and have little security of tenure over the land, forests and fisheries they manage. Многие общины и этнические меньшинства лишены возможности участвовать в управлении общими ресурсами, их права на владение землей, лесами и рыбными запасами, которыми они пользуются, не защищены.
These sites typically lack all basic services, are sometimes on the sides or tops of steep hills and, while officially administered by civilian authorities, are in practice under the control of military units. Эти объекты, как правило, лишены каких-либо основных видов обслуживания, подчас расположены на склонах или вершинах крутых холмов и, хотя официально находятся под управлением гражданских властей, на практике контролируются воинскими частями.
They lack access to wealth, economic and investment opportunities, employment and safe working conditions, education, information technology, environmental and other legal protections, health care, social services, political power and influence in international affairs and arenas. Они лишены доступа к богатству, экономическим и инвестиционным возможностям, занятости и безопасным условиям труда, образованию, информационной технологии, механизмам охраны окружающей среды и юридической защите, здравоохранению, социальным услугам и не имеют политической власти и влияния в международных делах.
Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками.
With regard to draft article 8 (Stateless persons and refugees), his delegation believed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could lead to a lack of effective protection for the individuals involved. Что касается статьи 8 о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев, Португалия считает, что требование, касающееся законного и обычного проживания, необоснованно завышено и может привести к тому, что данные лица будут лишены эффективной защиты.