Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Lack - Лишены"

Примеры: Lack - Лишены
All media in the territories under government control in Bosnia and Herzegovina lack the basic requirements for normal operations, especially in terms of equipment. Все СМИ на территориях, находящихся под контролем правительства Боснии и Герцеговины, лишены необходимых условий для нормальной работы, особенно в плане технического оснащения.
Many of those who remain adopt conservative attitudes, a resistance to change, a feudalistic approach to their clients and a lack of clear vision. Многие из остающихся придерживаются консервативных взглядов, сопротивляются переменам, остаются на феодальных позициях в отношении своих клиентов и лишены всякой прозорливости.
Others appear more confident about moving back, but cannot do so since their homes are damaged and lack basic facilities, such as electricity and water. Некоторые из них тем не менее с большей долей оптимизма воспринимают перспективу возвращения назад, но не могут сделать этого, поскольку их дома повреждены и лишены основных удобств, например электричества и воды.
Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана.
It is further concerned that a considerable number of families lack access to safe drinking water and sanitation facilities, which contributes to the spread of communicable diseases. Он также обеспокоен тем, что большое количество семей лишены доступа к безопасному питьевому водоснабжению и санитарии, что способствует распространению инфекционных болезней.
Most of them live outside the bounds of comprehensive urban planning and lack all forms of social and health-care services. Большей частью они живут вне рамок всеобъемлющего городского планирования и лишены любых форм социальных услуг и услуг в области здравоохранения.
Many resettled earthquake victims who are over 60 years of age lack community centres, access to health centres and outpatient nursing. Многие пострадавшие от землетрясения переселенцы, которым больше 60 лет, лишены доступа к общинным центрам, учреждениям здравоохранения и амбулаторно-сестринскому уходу.
The developing countries, on the other hand, lack the resources that would allow them to participate effectively in the information society. С другой стороны, развивающиеся страны лишены тех ресурсов, которые предоставили бы им возможность эффективно участвовать в жизни и деятельности информационного общества.
In addition, many police stations still lack basic facilities and equipment to be able to perform their functions in a professional manner. Кроме того, многие полицейские участки до сих пор лишены элементарных условий и основных технических средств, необходимых им для выполнения функций на высоком профессиональном уровне.
It is also concerned that unaccompanied minors do not have access to the national refugee status determination procedure because they lack a guardian. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что несопровождаемые несовершеннолетние лишены доступа к национальной процедуре предоставления статуса беженцев в случае отсутствия опекуна.
That accounts for an enormous concentration of might on the one side and the lack of it on the other. Это приводит к тому, что, с одной стороны, огромные богатства сосредоточиваются в руках одних, при этом другие их полностью лишены.
UNICEF spent $900 million in 127 countries in 1992, but despite its undoubted successes millions of children continue to lack food and basic health care. В 1992 году расходы ЮНИСЕФ в 127 странах составили 900 млн. долл. США, однако, несмотря на очевидный успех, миллионы детей по-прежнему испытывают нехватку продовольствия и лишены доступа к основному медико-санитарному обслуживанию.
It highlighted the fact that, in many places, the poorest are suffering from hunger and that they lack adequate housing and access to quality education. Он высветил, что на планете есть много мест, где беднейшие слои населения страдают от голода, не имеют нормального жилья и лишены возможности получать качественное образование.
They should contribute to providing an adequate supply of finance to countries that are challenged by poverty, follow sound economic policies and may lack adequate access to capital markets. Они должны способствовать обеспечению достаточного притока объема финансовых средств в страны, которые борются с нищетой, проводят рациональную экономическую политику и могут быть лишены надлежащего доступа к рынкам капитала.
Many countries are still deprived of the opportunities world trade could offer them due to unfair lack of market access into the industrialized world and trade-distorting subsidies. Многие страны по-прежнему лишены тех возможностей, которые могла бы открыть перед ними международная торговля, из-за недостаточной открытости рынков промышленно развитых стран и использования субсидий, порождающих диспропорции в торговле.
It was reported that up to 27 schools have been closed in the region and children therefore lack any kind of education. Сообщалось, что в этом районе было закрыто до 27 школ и что, следовательно, дети лишены всякой возможности учиться.
These children must depend on the humanitarian assistance offered by local non-governmental organizations, and very often they lack access to basic food and medicines. В результате дети зависят от гуманитарной помощи, предлагаемой местными неправительственными организациями, и зачастую они лишены доступа к основным продуктам питания и лекарствам.
Its member States know full well that they lack influence in the Security Council commensurate with their numbers and reflecting their legitimate concerns. Государства - члены Движения неприсоединения хорошо понимают, что они лишены такого влияния в Совете Безопасности, которое было бы соразмерно их числу и отражало бы их законные опасения.
In the case that the transport services are carried out in a third country, the authorities of the flag State lack the possibility of a repressive intervention. В том случае, когда транспортные услуги предоставляются в третьей стране, власти страны флага лишены возможности применять репрессивные меры.
Rarely do these get coverage in the media, primarily because of the large number of these messages and their inherent lack of substance and strategic direction. Эти заявления редко освещаются в средствах массовой информации, в первую очередь в силу того, что они многочисленны и по сути своей носят общий характер и лишены стратегической направленности.
Heterogeneous societies, however, tend to lack strong social cohesion and rely heavily on the political structure as the major mechanism of integration. Вместе с тем разнородные общества чаще всего лишены прочного социального единства и в значительной степени зависят от политического устройства как основного механизма интеграции.
Opposition to the caucus system was based on the perception that it was open to manipulation and that the members of the transitional national assembly would lack representative legitimacy. Возражения против системы собраний были основаны на том мнении, что этой системой можно манипулировать и что члены Переходной национальной ассамблеи будут лишены представительной легитимности.
These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. Такие меры негативно сказываются на жизни ни в чем не повинных людей, которые лишены средств правовой защиты.
These communities continue to suffer extreme economic and social marginalization and lack of access to basic human rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Эти общины коренного населения по-прежнему подвергаются социально-экономической маргинализации и лишены основных прав человека, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Many older people cannot obtain decent work and lack basic income, making them one of the social groups that have been most vulnerable to the food crisis. Многие пожилые люди не могут получить достойную работу и лишены основного дохода, что делает их одной из наиболее уязвимых перед финансовым кризисом социальных групп.