Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Lack - Лишены"

Примеры: Lack - Лишены
Their lack of propriety... Они были лишены приличий.
The two dorsal fins lack spines. Оба спинных плавника лишены шипов.
Due to their troglobitic lifestyle, thermosbaenaceans lack visual pigments and are therefore blind. Из-за своего троглобиотического образа жизни термосбеновые рачки совершенно лишены видимых пигментов и слепы.
Other pitfalls include lack of natural asymmetry and inability to study the membranes in non-equilibrium conditions. В-третьих, искусственные мембраны лишены естественной асимметрии, и их невозможно изучать в неравновесном состоянии.
Hospitals and health posts are under-staffed and under-funded and lack basic equipment and medicine. Больницы и здравпункты не имеют достаточного персонала и финансовых средств и лишены основного оборудования и лекарственных препаратов.
According to HAI, lack of awareness and protection perpetuates persecution and abuse of women's rights. Женщины, на которых пало обвинение, лишены поддержки, доступа к юридической помощи или средствам правовой защиты и поэтому видят для себя лишь один выход - удалиться.
The majority of the centres lack strategic financial management and consequently will not become financially sustainable unless they are comprehensively restructured. Большинство центров лишены стратегического финансового управления и поэтому не смогут обрести финансовую стабильность до тех пор, пока не будет проведена полная их реорганизация.
Immediate initiatives need to focus on providing basic human services to socially marginalized groups who currently lack access to food, shelter and work. В рамках разрабатываемых в этой связи инициатив внимание должно быть сосредоточено на предоставлении имеющих для человека первостепенное значение услуг тем находящимся в неблагоприятном социальном положении группам населения, члены которых в настоящее время лишены доступа к продовольствию, не имеют крыши над головой и работы.
Many of the non-proliferation and arms control regimes and instruments lack universal adherence or appear to be outdated and hardly designed to zero in on non-traditional threats posed by non-State actors. Многие режимы нераспространения и контроля над вооружениями лишены универсального характера или представляются устаревшими и непредназначенными для рассмотрения нетрадиционных угроз, которые представляют негосударственные субъекты.
Besides specs and naturals, there is also a third group of people: they are genetically modified but lack any moral restrictions programmed into speshes. Помимо спецов и натуралов, есть и третья группа людей: они генетически модифицированы, но лишены свойственных спецам моральных ограничений.
Inadequate sanitation facilities particularly affect women, who often have to use communal toilets and open spaces where they lack privacy and are exposed to harassment and danger. Неадекватность санитарно-технических сооружений особенно тяжело сказывается на женщинах, которым нередко приходится пользоваться общественными туалетами или обходиться отсутствием таковых вообще, причем в последнем случае они лишены уединенности и подвергаются издевательствам и опасностям.
Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, признавая также, что нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация, обусловленная тем, что они не охватываются социальными стратегиями и лишены возможности пользоваться преимуществами устойчивого развития, могут являться причиной их повышенной подверженности риску насилия,
(b) That the proposition that the lack of universal membership reduces UNEP legitimacy and support implies that the decisions of all United Nations bodies of limited membership are illegitimate or lacking support, which is not correct; Ь) тот аргумент, что отсутствие универсального членства снижает уровень легитимности и поддержки ЮНЕП, подразумевает, что решения всех органов Организации Объединенных Наций с ограниченным членским составом являются нелегитимными и лишены поддержки, что не соответствует действительности;
Lack of investment in agriculture over the years (poor infrastructures (roads, warehouses, etc), weak credit systems and inadequate research and development support) has prevented farmers from accessing conventional ways to improve their yields. Из-за нехватки инвестиций в сельское хозяйство в течение многих лет (обусловившей неудовлетворительное состояние объектов инфраструктуры (дорог, хранилищ и т.д.), неразвитость систем кредитования и недостаточность поддержки исследованиям и разработкам) фермеры лишены доступа к традиционным способам увеличения урожая.
There are approximately 77,000 orphans and vulnerable children, many of whom lack adequate health, education, social support and protection. В настоящее время в стране насчитывается приблизительно 77000 сирот и находящихся в трудном положении детей, многие из которых лишены доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, образованию, социальной поддержке и защите.
The shelters which HOBI operates lack the most basic necessities. Находящиеся в ведении ХОБИ приюты лишены самых элементарных удобств.
In most organizations, non-staff are not entitled to a pension nor in-service and/or after-service health insurance benefits, and lack recourse to staff grievance procedures and other mechanisms for internal justice. Во многих организациях внештатные сотрудники не имеют права ни на получение пенсии, ни на выплаты в связи с медицинским страхованием в период и/или после прекращения службы, а также лишены доступа к процедурам выражения сотрудниками своего несогласия и к другим механизмам внутреннего правосудия.
Poor single mothers, working in the informal sector, often as domestic workers, lack access to loans/subsidies and are therefore unable to access or own land. Проживающие в бедности матери-одиночки, занятые в неформальном секторе - чаще всего в качестве домашней прислуги - лишены доступа к ссудам/субсидиям и в силу этого не имеют возможности получить доступ к земле или владеть ею.
However, farmers often suffer from a lack of bargaining power, which they had enjoyed before as members of the now-defunct cooperative societies. Однако фермеры часто лишены возможности вести переговоры об условиях продажи произведенной ими продукции, как ранее, когда они являлись членами не существующих в настоящее время кооперативов.
National ownership is crucial for the success and sustainability of any security sector reform. However, in post-conflict environments in particular, national actors often lack adequate resources and international support becomes necessary. Однако особенно в постконфликтной обстановке национальные субъекты зачастую лишены достаточных для этого ресурсов, и тогда возникает необходимость в международной поддержке.
A few species of these small to middle-sized, long-legged tarantulas have reduced ocular tubercules or completely lack eyes, adaptations certainly consistent with their lifestyle. Примечательно, что эти совсем небольшие по размеру птицееды полностью лишены глаз, что, безусловно, связано с их образом жизни.
Finally, procedures for recognition of foreign school documents are still complex and lack uniformity; - An example of the continuing discrimination facing pupils in practice is theexistence of the many so-called "two schools under one roof". Наконец, процедуры признания зарубежных документов о школьном образовании пока еще являются слишком сложными и лишены единообразия; одним из примеров дискриминации, с которой учащиеся продолжают сталкиваться на практике, является существование множества так называемых "двух школ под одной крышей".
The landlocked developing countries, when compared with other countries, lack territorial access to and from the sea as well as sea-based resources. По сравнению с другими странами развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, лишены территориального доступа к морю и с моря, а также морских ресурсов.
This poses the question whether the demand for energy will surge prodigiously, and whether several billion people will continue to lack adequate access to energy. В связи с этим встает вопрос о том, не произойдет ли громадный скачок спроса на энергоносители и не будут ли миллиарды людей по-прежнему лишены надлежащего доступа к энергии.
We regret the paralysis and lack of action that has afflicted the Conference and we also wonder why it should be impossible for us to get to work. Мы испытываем сожаление в связи с иммобилизмом и бездействием Конференции, и мы тоже задаемся вопросом, почему же мы лишены возможности вести работу.