Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Lack - Лишены"

Примеры: Lack - Лишены
Most peoples of the South have no access to the new information and communication technologies because they lack the necessary financial resources, know-how, infrastructure and appropriate technologies. Большинство народов Юга лишены доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям из-за отсутствия финансовых ресурсов, знаний, инфраструктуры и соответствующих технологий;
Some 2 billion people lack the energy they need to heat and light homes, pump water and keep medicines refrigerated: without energy the poor of the world do not have the means necessary to move forward. Свыше 2 млрд. людей лишены доступа к энергии, необходимой им для обогрева и освещения домов, приведения в действие водяных насосов и хранения лекарств в холодильнике; без электричества неимущее население мира лишено средств, необходимых для продолжения жизни.
The representative of the International Labour Organization (ILO) reviewed the obstacles to the right to development and singled out for attention the lack of access by large sectors of the population to the means of production, and unequal opportunities for development. В своем выступлении представитель Международной организации труда (МОТ) проанализировал препятствия, стоящие на пути осуществления права на развитие, и обратил внимание на то, что огромные слои общества не имеют доступа к средствам производства и лишены равных возможностей в плане развития.
Though it is stating the obvious, people are deprived of the opportunity and the right to become effective agents of human well-being and to engage with the institutions that affect their lives if they lack the basic necessities that allow for a decent quality of life. Хотя это и так очевидно, если люди лишены самого необходимого для обеспечения достойного качества жизни, у них не будет возможности и прав стать эффективной силой в процессе обеспечения благополучия человека и взаимодействовать с институтами, которые влияют на их жизнь.
Women and girls were particularly vulnerable to exploitation, cruel treatment and misleading propaganda, owing to the denial of their human rights and their lack of an international voice. Женщины и девочки особенно подвержены эксплуатации, жестокому обращению и воздействию лживой пропаганды, поскольку они полностью лишены своих прав человека и поскольку их голос совершенно не слышен на международной арене.
When there exists this degree of helplessness on the part of a great majority to come to grips with a problem, even after the denial factor has been laid to rest, one begins to fear that we lack the capacity to save ourselves from ourselves. Когда существует такая степень беспомощности со стороны преобладающего большинства в отношении коренного решения проблемы, даже после того, как устранен фактор отрицания ее наличия, начинает появляться обеспокоенность в связи с тем, что мы лишены потенциала для спасения самих себя от самих себя.
An increase in the non-permanent category would help remove the major grievances of the general membership at the lack of opportunity to participate in and contribute to the work of the Council. Расширение категории непостоянных членов поможет снять основные недовольства членов Организации в отношении того, что они лишены возможности участвовать в работе Совета и вносить в нее свой вклад.
They lack access to relevant information, and the resources and skills needed to apply that information to avoid HIV infection, and to reduce the impact if infected. Женщины лишены доступа к соответствующей информации, а также ресурсам и навыкам, необходимым для применения этой информации, с тем чтобы избежать заражения ВИЧ и смягчить последствия в случае заражения.
We cannot continue to accept an international order in which a small group of States continue to have the right to possess nuclear weapons and the vast majority lack this right. Мы не можем более мириться с мировым порядком, при котором небольшая группа государств по-прежнему пользуется правом обладать ядерным оружием, в то время как огромное большинство государств такого права лишены.
Currently, 476 million people have access to water supply, but some 309 million people still lack access to water supplies in the region. В настоящее время 476 миллионов человек имеют доступ к водоснабжению, в то время как примерно 309 миллионов человек в этом регионе по-прежнему лишены доступа к водоснабжению.
It is not enough to recruit police, magistrates and other law enforcement officers; it is not enough to give them the best professional training, if they lack the means - the basic equipment and logistics - for doing the job for which they are trained. Недостаточно просто набрать на работу полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов; недостаточно их безупречно профессионально подготовить, если они лишены средств - элементарной техники и материально-технического обеспечения - для выполнения возложенных на них обязанностей.
Health care concerns are critical for older women, who continue to outlive men, lack resources and opportunities, suffer higher incidences of disability and carry the main responsibility for care in the family. Охрана здоровья имеет огромное значение для пожилых женщин, которые по-прежнему живут дольше, чем мужчины, но которые лишены ресурсов и возможностей, более часто находятся на инвалидности и несут основную ответственность за обеспечение ухода в семье.
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры.
To achieve the aims of security and development simultaneously, the international community needs to adopt more equitable policies that do justice to a large segment of the members of the international community who still lack many of the basic necessities of life. Для того чтобы одновременно достичь целей в области безопасности и в области развития, международное сообщество должно проводить более равноправную политику, предусматривающую справедливое отношение к большой группе членов международного сообщества, которые все еще лишены элементарных жизненных удобств.
It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers. Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов.
As women continue to lack access to control over resources, it is essential to enact and enforce laws that guarantee women's rights to own and to inherit land and property. Поскольку женщины по-прежнему лишены широкого доступа к ресурсам, крайне важно принять и ввести в действие законы, которые будут гарантировать женщинам права на владение землей и имуществом и на их наследование.
In 2010, the organization published "Stateless and starving: persecuted Rohingya flee Burma and starve in Bangladesh", in which it drew attention to the rights abuses inflicted upon ethnic minorities in Bangladesh, resulting in the lack of medical care. В 2010 году организация опубликовала доклад «Лица без гражданства и голод: преследование представителей народности рохингья, их бегство из Бирмы и голод в Бангладеш», в котором она обратила внимание на нарушения прав этнических меньшинств в Бангладеш, в результате которых они были лишены медицинского обслуживания.
There was really no lack of knowledge or information on the part of any delegation as to what the Council was contemplating before it took action and Member States were not denied the opportunity to make their views known to the Council at any time. Ни одна из делегаций не испытывает недостатка в сведениях или информации о том, какие вопросы рассматривал Совет до принятия им решения, и государства-члены не лишены возможности в любой момент довести свои мнения до сведения Совета.
States should make best efforts to guarantee access to land on the part of indigenous peoples who have been deprived of land or who lack sufficient land and depend upon it for their survival, in order to guarantee their cultural and material development. Государствам следует прилагать максимальные усилия по обеспечению доступа к земле для тех коренных народов, которые были лишены земли или не имеют достаточной земли и жизнь которых зависит от нее, с тем чтобы гарантировать их культурное и материальное развитие.
No purpose could be more compelling than to create hope and opportunity for the millions of people who are excluded from the global marketplace and who lack the prerequisites to compete on a level playing field. Самая главная цель должна состоять в том, чтобы вселить надежду и создать возможности для миллионов людей, которые лишены доступа к глобальным рынкам и возможностей для того, чтобы соревноваться в равных условиях.
Currently, the world can produce enough food for everyone, but an estimated 840 million people lack access to sufficient food for their nourishment, and are hampered in carrying on productive working lives because they cannot afford to buy enough food. В настоящее время каждый человек может быть обеспечен продовольствием в достаточном объеме, но, согласно оценкам, 840 млн. человек лишены надлежащего доступа к продовольствию и не имеют возможности вести полноценную трудовую жизнь, поскольку не могут позволить себе купить достаточно продовольствия.
In our increasingly prosperous world, more than 1 billion people are denied the right to clean water and 2.6 billion people lack access to adequate sanitation. В нашем все более процветающем мире более 1 миллиарда человек лишены права на чистую воду, а 2,6 миллиарда человек не имеют доступа к надлежащим средствам санитарии.
In general, poor people have been denied adequate access to credit for a variety of reasons, notably, lack of collateral, the perception that poor people are bad credit risks, and the typically higher unit transaction costs for small loans. В целом неимущие лишены надлежащего доступа к кредитам по целому ряду причин, из которых особо выделяются отсутствие обеспечения кредита, сложившееся мнение, что предоставление кредита малоимущим сопряжено с риском и, как правило, более высокие затраты на разовые операции по небольшим займам.
In many countries, minorities do not enjoy their economic and social rights fully owing to unequal regional distribution of resources and services and a lack of investments and basic infrastructure in regions where minorities live. Во многих странах отсутствие равенства в распределении ресурсов и услуг по регионам, равно как отсутствие инвестиций и базовой инфраструктуры в районах, где проживают меньшинства, приводит к тому, что меньшинства лишены возможности в полной мере осуществлять свои экономические и социальные права.
The most recent estimates reveal that nearly one billion people lack access to an improved source of drinking water, and 2.6 billion still do not have access to improved sanitation. Наиболее последние оценки показывают, что почти 1 миллиард людей не имеют доступа к улучшенным источникам питьевой воды, а 2,6 миллиарда все еще лишены доступа к улучшенным санитарным услугам.