Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Lack - Лишены"

Примеры: Lack - Лишены
They generally lack access to information regarding their rights and face inherent difficulties, including language barriers, in gaining access to the police authorities to initiate a criminal case. Обычно они лишены доступа к информации относительно своих прав и сталкиваются с присущими их положению трудностями, включая языковой барьер, перекрывающими им путь к обращению в полицейские органы с целью возбуждения уголовного дела.
A substantial number of young people lack productive and self-employment opportunities, and some in the region are either unemployed or underemployed. Значительное число молодых людей лишены возможностей заниматься производительным трудом и индивидуальной трудовой деятельностью, а некоторые молодые люди в регионе либо не имеют работы, либо работают на условиях неполной занятости.
In 2008 and 2010, the ILO Committee of Experts noted the lack of legal protection for workers' organizations against acts of interference by employers. В 2008 году и в 2010 году Комитет экспертов МОТ отмечал, что организации трудящихся лишены юридической защиты от вмешательства работодателей.
Most low-income countries lack such capacity: programmes are implemented on a limited scale and/or remain at the pilot stage and often require sustained support from external donors. Большинство же стран с низким уровнем доходов такой возможности лишены: программы там осуществляются в ограниченном масштабе и/или не выходят за рамки экспериментальных программ и зачастую нуждаются в постоянной поддержке со стороны внешних доноров.
The high incidence of maternal mortality therefore suggests that many women lack access to comprehensive care and have limited opportunities to shape their own future. Поэтому высокие показатели материнской смертности свидетельствуют о том, что многие женщины лишены доступа к комплексному уходу и имеют ограниченные возможности для формирования своей собственной судьбы.
Women who lack access to basic education are likely to be excluded from new opportunities and their families will lag behind. Женщины, не имеющие доступа к начальному образованию, будут, скорее всего, лишены новых возможностей, а их семьи будут испытывать нужду.
In Kenya, there is no State-supported legal aid mechanism; UNODC has arranged and funded defence counsel for piracy suspects who would otherwise lack representation. Поскольку в Кении отсутствует механизм предоставления правовой помощи за счет государства, ЮНОДК организует и финансирует услуги адвокатов для подозреваемых в пиратстве лиц, которые в ином случае лишены какого-либо представительства.
Workers in the informal economy are often outside the reach of labour legislation and typically lack health, pension and other work-related benefits. Работники в неформальной экономике часто не подпадают под положения законодательства о труде и, как правило, лишены благ медицинского обслуживания, пенсионного обеспечения и других связанных с производством благ.
UNHCR recommended that Hungary avoid prolongation of administrative detention of asylum-seekers during which freedom of movement is fully deprived and against which asylum-seekers lack effective remedies. УВКБ рекомендовало Венгрии избегать продления административного задержания просителей убежища, в течение которого они полностью лишены свободы передвижения и против которого просители убежища не располагают эффективными средствами правовой защиты.
Judges apparently did not have security of appointment or immunity for judgments rendered, and the judicial system seemed to lack machinery for actually implementing the appeal and review process. Как представляется, судьи не имеют гарантии от необоснованного увольнения и лишены иммунитета в связи с принимаемыми ими решениями, а в судебной системе, по-видимому, не предусмотрен механизм для действенного осуществления процесса апелляций и пересмотра.
Despite the constitutional guarantee for Afghans to have access to legal counsel from the moment of arrest, many detainees lack meaningful access to defence counsel. Конституция гарантирует афганцам доступ к адвокату с момента ареста, однако многие задержанные лишены реальной возможности получить защиту в суде.
Unfortunately, there has been a lack of empowerment at both the national and international levels for youth and elders to participate in Convention processes. К сожалению, как на национальном, так и на международном уровнях представители молодежи и стариков лишены возможности участвовать в процессах в рамках Конвенции.
People living in extreme poverty often lack access to crucial information, for example relating to social services, job opportunities or about new agricultural techniques. Люди, живущие в крайней нищете, зачастую лишены доступа к важной информации, касающейся, например, социальных услуг, наличия вакансий или новых методов ведения сельского хозяйства.
He emphasized that although proven HIV prevention strategies exist, most people currently are unaware of them or lack access. Он подчеркнул, что, хотя эффективные способы профилактики заражения ВИЧ существуют, сегодня большинство людей либо не знают о них, либо лишены возможности ими воспользоваться.
Girls who are forced to migrate because of natural disaster and man-made conflict lack the stable social and political environment which fosters education. Девочки, которые вынуждены мигрировать по причине стихийных бедствий и рукотворных конфликтов, лишены той социально-политической среды, которая открывает путь к образованию.
Finally, procedures for recognition of foreign school documents are still complex and lack uniformity; Наконец, процедуры признания зарубежных документов о школьном образовании пока еще являются слишком сложными и лишены единообразия;
Undoubtedly, these so-called elections, and other similar types of farces, are illegal and unreservedly lack legitimacy. Ясно, что эти так называемые выборы, так же как и другие аналогичные фарсы, незаконны и лишены всякого легитимного основания.
Most recently updated in 2000, their current human rights provisions not only lack specificity, but in key respects have fallen behind the voluntary standards of many companies and business organizations. Однако обновленные в последний раз в 2000 году их нынешние положения по правам человека не только лишены конкретики, но и во многих отношениях отстают от добровольных стандартов, принимаемых на себя многими компаниями и коммерческими организациями.
In Liberia, although United Nations post-conflict interventions had attempted to achieve that goal, they had been characterized by a lack of strategy, coordination and complementarity between actors. В Либерии, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций в постконфликтный период пыталась решить эту задачу, ее действия были лишены стратегического видения, координации и взаимодополняемости усилий всех участников.
Children living and working on the street lack the protective environment to counter potential traffickers and exploiters and may be forced into exploitative situations, including for survival. Беспризорные дети лишены среды, защищающей их от потенциальных торговцев и эксплуататоров, и могут оказаться вынужденными стать объектом эксплуатации, в том числе для собственного выживания.
They are often the target of racial discrimination, are politically and economically marginalized, lack formal title over their land and are often excluded from the regular labour market. Они зачастую являются мишенями расовой дискриминации, политически и экономически маргинализированы, лишены формального права собственности на свою землю и зачастую бывают исключены из регулярного рынка труда.
Two and a half billion people lack access to improved sanitation, while a billion practise open defecation, a continued source of illness. Два с половиной миллиарда человек лишены доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам, и один миллиард человек по-прежнему испражняются под открытым небом, что остается причиной заболеваний среди людей.
Although between 1990 and 2012 almost 2 billion people gained access to improved sanitation facilities, 2.5 billion people still lack improved sanitation facilities. Хотя за период с 1990 по 2012 год почти 2 миллиарда человек получили доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам, 2,5 миллиарда человек по-прежнему лишены улучшенных санитарно-технических средств.
The Committee points out that, in contrast to the budget submission of the Office, the performance measures presented in many other budget fascicles lack clarity and coherence. Комитет указывает, что в отличие от бюджетного документа Управления показатели для оценки работы, предложенные во многих других брошюрах, лишены ясности и согласованности.
The majority of those in poverty lack social protection, including the unemployed given the absence of unemployment or other benefits for those who lose their jobs. Большинство этих живущих в нищете людей лишены социальной защиты, в том числе безработные, не получающие пособия по безработице или другие пособия для лиц, потерявших работу.