Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знают

Примеры в контексте "Known - Знают"

Примеры: Known - Знают
Ambassador Hoffmann is a distinguished diplomat of his country and has been well known in United Nations diplomatic circles for many years, especially for his rich experience in the field of disarmament. Посол Хоффман является выдающимся дипломатом своей страны и его много лет хорошо знают в дипломатических кругах Организации Объединенных Наций, особенно за его богатый опыт в области разоружения.
The police stated that they knew that Hamel, well known in the West Bank as an eccentric loner with radical views, had not left the country. По сообщениям полиции, им известно, что Хамель, которого знают на Западном берегу как эксцентричного одиночку, придерживающегося радикальных взглядов, не выезжал из страны.
The delegation of Trinidad and Tobago is well known in the Committee, and I want to thank its representatives for their dedication to the work of the Committee. Делегацию Тринидада и Тобаго хорошо знают в Комитете, и я хотел бы поблагодарить представителей этой страны за их приверженность работе Комитета.
The participants were reminded of the hundreds of thousands of children who have never known peace, been to school or received any health care because of war and conflict. Участникам напомнили о том, что сотни тысяч детей не знают мирной жизни, не ходят в школу и не охвачены медицинским обслуживанием в связи с войной или вооруженными конфликтами.
Today, our Headquarters, a magnificent set of buildings whose elegant silhouette is known in every corner of the world, needs urgently to be renovated and modernized. Этот прекрасный комплекс зданий Центральных учреждений, изящный силуэт которых знают во всем мире, сегодня срочно нуждается в ремонте и переоборудовании.
Together with ISAF, UNAMA and many non-governmental organizations, we have provided infrastructure, health care and education to a generation of Afghans that has known only war. Вместе с МССБ, МООНСА и многими неправительственными организациями мы восстанавливаем инфраструктуру, предоставляем услуги в области здравоохранения и образования поколению афганцев, которые не знают ничего, кроме войны.
Unfortunately many countries were not familiar with the good work done by UNCITRAL, yet it was important that the international texts it produced should become more widely known and adopted by the majority of States. К сожалению, многие страны не знают о полезной работе, ведущейся ЮНСИТРАЛ, а ведь важно, чтобы подготавливаемые ею международные тексты получали более широкую известность и принимались большинством государств.
I am convinced that children who have known only war and who owe their survival to their Kalashnikovs are not a lost cause when it comes to peace and development. Я убежден, что дети, которые не знают ничего, кроме войны, и обязаны выживанием своим автоматам Калашникова, не потеряны для мира и развития.
The order's known about it for years... they call it the great blank spot, some kind of cataclysmic badness. Члены Ордена что-то об этом знают... они зовут это Великим Пробелом, что-то типа катаклизма.
They've known, partly because I've encouraged them to realize it, that countries depend enormously on their reputations in order to survive and prosper in the world. Они уже знают - отчасти я помог им это осознать - что выживание и процветание государств весьма существенно зависит от их репутации.
Regrettably, many corrupt dictators in developing countries had stolen from their countries, even poor ones, only to invest such funds in developed societies that ask no questions about the origin of such funds which usually are known to them to be illicit. К сожалению, многие коррумпированные диктаторы в развивающихся странах крадут средства у своих - часто бедных - стран для того, чтобы инвестировать их в развитых государствах, которые не задают вопросов о происхождении таких средств, хотя обычно знают, что они имеют незаконное происхождение.
The family of nations must work to this end precisely for the good of all the children of today's world, many of whom have known nothing but war. Сообщество наций должно действовать именно в интересах обеспечения благополучия всех детей современного мира, многие из которых не знают ничего, кроме войны.
In her place, I have appointed Dennis McNamara, who is well known to many of you as our previous Director of the Department of International Protection, after which he served as Deputy Special Representative of the Secretary-General first in Kosovo and then in East Timor. На ее место я назначил Денниса Макнамару, которого многие из вас знают как нашего прежнего директора Департамента международной защиты, после чего он работал в качестве заместителя Специального представителя Генерального секретаря сначала в Косово, а затем в Восточном Тиморе.
Sergio is well known to many of you as a colleague and friend, and we in UNHCR look forward to strengthening our ties with his Office in the years ahead. Многие из вас знают Сержиу как коллегу и друга, и мы в УВКБ хотели бы в предстоящие годы крепить наши связи с его Управлением.
They are well known to everyone here, of course, but I wish to briefly reflect on where we came from before we reached this phase, where formal independence is about to be granted. Безусловно, все присутствующие здесь о них прекрасно знают, однако я хотел бы коротко рассказать о том, с чего мы начинали, прежде чем достигнуть нынешнего этапа, который должен в ближайшее время привести к официальному провозглашению независимости.
Indeed, only if human rights are known, understood and taught, can human rights also be practised. По сути, только если права человека знают, понимают и если о них имеют ясное представление, их можно осуществлять и на практике.
It was also common that the conflict became an end in itself, resulting in a militarization of society with children accepting war as the norm and armed leaders as heroes and role models, having known nothing else. Обычно бывает и так, что конфликт иссякает сам по себе и приводит к милитаризации общества и дети воспринимают войну как норму, а вооруженных лидеров - как героев и ролевые модели, поскольку ничего другого они не знают.
Two alternative candidates were brought to its attention: Ms. Magdalena Bar (Poland) and Mr. Ilya Trombitsky (Moldova), both of them known and highly esteemed by some members of the Committee. Его вниманию были предложены две альтернативные кандидатуры: г-жи Магдалены Бар (Польша) и г-на Ильи Тромбицкого (Молдова), обоих из которых знают и высоко ценят некоторые члены Комитета.
Due to the smallness of the population in Iceland, young prisoners have generally known each other for many years and in many cases have committed their offences together. Поскольку население Исландии невелико, молодые правонарушители, как правило, знают друг друга не один год, а во многих случаях совершали преступления вместе.
In fact, I'm known in my own country as El Bravo. El Bravo. На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
So you're not known round here then? Значит, тебя в этих местах не знают? - Нет.
Wherever you and Jane are known, you must be respected and valued. Все кто знают тебя и Джейн, любят и ценят вас.
As my Council colleagues will appreciate, the United States position with regard to its own participation in United Nations missions and the International Criminal Court is well known. Как знают наши коллеги В Совете, позиция Соединенных Штатов Америки в отношении их собственного участия в Миссиях Организации Объединенных Наций и в Международном уголовном суде хорошо известна.
The identity is accordingly known only to the examining magistrate, and is subsequently unknown even to the trial judge. Таким образом, личность свидетеля известна только магистрату, который проводит допросы, и даже участвующие в рассмотрении дела судьи не знают имени анонимного свидетеля.
It must be admitted that despite a substantial effort that has been sustained for over a decade now, the Convention appears to be very little known, and its provisions have had almost no impact on people's day-to-day lives, especially in rural areas. Следует отметить, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые в течение более чем десяти лет, о Конвенции знают очень мало, и ее положения практически не выполняются в повседневной жизни, особенно в сельских районах.