| Little known forensic fact: tongue prints are as distinctive as fingerprints, so... I can be useful in the field. | Кстати, не все знают, но отпечаток языка так же уникален, как отпечатки пальцев, так что... я могу быть полезен. |
| We are, in fact, known around the world as the cradle of this country's leadership. | О нас знают, по всему миру... как о колыбели народных лидеров. |
| If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness. | Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений. |
| You're known everywhere, so call around | Так вот, тебя повсюду знают. |
| There's a merchant in Roscoff, a man called Clisson, he's known in the town and would be willing to seek out information for a price. | В Роскоффе есть торговец по имени Клиссон, его знают в городе, и он готов поделиться информацией за деньги. |
| Right, well, I'm sure he seems like a stranger to us but Alison and Elliott have known each other for years. | Да уж, я уверена, что он кажется нам незнакомым, но Элисон и Эллиот знают друг друга много лет. |
| Currently that fits all the known facts. | где, как они знают, их запишет видеокамера. |
| As soon as the Authorities have discovered that you fled dressed as a man - this is also known - they issued an order for your arrest. | Как только суд узнал, что вы бежали, надев мужской костюм... и это знают был выпущен приказ арестовать вас. |
| But where you are not known, why, there they show something too... | Но где тебя не знают, там, пожалуй, покажешься ты дерзким. |
| That was a 1972, rather before its time, piece of rap, by an incredibly famous Italian called Adriano Celentano, who is not known here. | Это 1972 год, задолго до его популярности, кусочек рэпа, известного итальянца по имени Адриано Челентано, которого здесь не знают. |
| Because you're known to the Police. | Потому что в полиции тебя знают - И что? |
| They're known on Earth as GMOs, or genetically modified organisms, and we rely on them to feed all the mouths of human civilization. | На Земле их знают как ГМО или генетически модифицированные организмы, и мы полагаемся на них, чтобы прокормить все рты человеческой цивилизации. |
| Go where you will, the name of John Thornton in Milton, manufacturer and magistrate, is known and respected amongst all men of business. | Куда бы вы ни поехали, имя Джона Торнтона из Милтона, промышленника и мирового судьи, знают и уважают по всей стране. |
| But then again, I've been known to do a lot of things. | А потом, знают, что я делаю еще много чего. |
| If you send someone known to the men on that beach, it might work. | Вам следует послать туда кого-то, кого знают местные, тогда это сработает. |
| Many types of services and working methods used in the developed countries were not regularly applied, if indeed they were known, in the Czech Republic. | Многие виды услуг и рабочие методы, применяемые в развитых странах, используются в Чешской Республике нерегулярно, если о них знают вообще. |
| Many who voted for the DAP on Saturday, for example, are unlikely to have known or cared about what the party stood for. | Многие из тех, кто проголосовал за DAP в субботу, например, едва ли знают или проявляют интерес к позициям и принципам этой партии. |
| The Aral Sea environmental disaster has become well known all over the world, primarily because of Uzbekistan's response policy. | Об экологической катастрофе в Приаралье сегодня знают во всем мире в первую очередь благодаря политике Узбекистана, направленной на преодоление ее последствий. |
| Hell, I've been known to enjoy multiple muffins, two or three times a day. | Все знают, что я наслаждаюсь многими кексами, два-три раза в день. |
| Well, a few reporters got hold of the story and they now know you're dating a known felon. | Пара репортеров ухватились за историю, и теперь они знают, что ты встречаешься с уголовником. |
| It will have fully achieved this task when development, peace and security and human rights are finally interlinked and mutually reinforcing in countries which have known the devastation of armed conflict. | Она действительно добьется этой цели только тогда, когда развитие, мир и безопасность, а также права человека будут, наконец, увязаны между собой и станут взаимоукрепляющими составляющими в странах, которые на собственном опыте знают, что такое опустошительный вооруженный конфликт. |
| This shift in terminology was established in 2005 for UNDP and UNFPA programme activities, but not necessarily known by the rest of the organizations. | Это изменение в применении терминологии было закреплено в 2005 году в отношении программной деятельности ПРООН и ЮНФПА, но об этом не всегда знают остальные организации. |
| We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation. | Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение. |
| Applicants are also asked to nominate a witness who can attest to their identity and who has known them for at least one year. | Заявителям также предлагается выбрать свидетелей, которые могут подтвердить их личность и которые знают их на протяжении не менее одного года. |
| Participation in training programs was mostly by invitation, allowing the sponsoring organizations to target groups of officials already known to them. | Участниками программ подготовки кадров являются главным образом лица, получившие личные приглашения, что позволяет организациям-спонсорам ориентироваться на тех должностных лиц, которых они уже знают. |