Little known forensic fact: tongue prints are as distinctive as fingerprints, so... I can be useful in the field. |
Кстати, не все знают, но отпечаток языка так же уникален, как отпечатки пальцев, так что... я могу быть полезен. |
We are, in fact, known around the world as the cradle of this country's leadership. |
О нас знают, по всему миру... как о колыбели народных лидеров. |
If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness. |
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений. |
You're known everywhere, so call around |
Так вот, тебя повсюду знают. |
There's a merchant in Roscoff, a man called Clisson, he's known in the town and would be willing to seek out information for a price. |
В Роскоффе есть торговец по имени Клиссон, его знают в городе, и он готов поделиться информацией за деньги. |
Right, well, I'm sure he seems like a stranger to us but Alison and Elliott have known each other for years. |
Да уж, я уверена, что он кажется нам незнакомым, но Элисон и Эллиот знают друг друга много лет. |
Currently that fits all the known facts. |
где, как они знают, их запишет видеокамера. |
As soon as the Authorities have discovered that you fled dressed as a man - this is also known - they issued an order for your arrest. |
Как только суд узнал, что вы бежали, надев мужской костюм... и это знают был выпущен приказ арестовать вас. |
But where you are not known, why, there they show something too... |
Но где тебя не знают, там, пожалуй, покажешься ты дерзким. |
That was a 1972, rather before its time, piece of rap, by an incredibly famous Italian called Adriano Celentano, who is not known here. |
Это 1972 год, задолго до его популярности, кусочек рэпа, известного итальянца по имени Адриано Челентано, которого здесь не знают. |
Because you're known to the Police. |
Потому что в полиции тебя знают - И что? |
They're known on Earth as GMOs, or genetically modified organisms, and we rely on them to feed all the mouths of human civilization. |
На Земле их знают как ГМО или генетически модифицированные организмы, и мы полагаемся на них, чтобы прокормить все рты человеческой цивилизации. |
Go where you will, the name of John Thornton in Milton, manufacturer and magistrate, is known and respected amongst all men of business. |
Куда бы вы ни поехали, имя Джона Торнтона из Милтона, промышленника и мирового судьи, знают и уважают по всей стране. |
But then again, I've been known to do a lot of things. |
А потом, знают, что я делаю еще много чего. |
If you send someone known to the men on that beach, it might work. |
Вам следует послать туда кого-то, кого знают местные, тогда это сработает. |
Many types of services and working methods used in the developed countries were not regularly applied, if indeed they were known, in the Czech Republic. |
Многие виды услуг и рабочие методы, применяемые в развитых странах, используются в Чешской Республике нерегулярно, если о них знают вообще. |
Many who voted for the DAP on Saturday, for example, are unlikely to have known or cared about what the party stood for. |
Многие из тех, кто проголосовал за DAP в субботу, например, едва ли знают или проявляют интерес к позициям и принципам этой партии. |
The Aral Sea environmental disaster has become well known all over the world, primarily because of Uzbekistan's response policy. |
Об экологической катастрофе в Приаралье сегодня знают во всем мире в первую очередь благодаря политике Узбекистана, направленной на преодоление ее последствий. |
Hell, I've been known to enjoy multiple muffins, two or three times a day. |
Все знают, что я наслаждаюсь многими кексами, два-три раза в день. |
Well, a few reporters got hold of the story and they now know you're dating a known felon. |
Пара репортеров ухватились за историю, и теперь они знают, что ты встречаешься с уголовником. |
It will have fully achieved this task when development, peace and security and human rights are finally interlinked and mutually reinforcing in countries which have known the devastation of armed conflict. |
Она действительно добьется этой цели только тогда, когда развитие, мир и безопасность, а также права человека будут, наконец, увязаны между собой и станут взаимоукрепляющими составляющими в странах, которые на собственном опыте знают, что такое опустошительный вооруженный конфликт. |
This shift in terminology was established in 2005 for UNDP and UNFPA programme activities, but not necessarily known by the rest of the organizations. |
Это изменение в применении терминологии было закреплено в 2005 году в отношении программной деятельности ПРООН и ЮНФПА, но об этом не всегда знают остальные организации. |
We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation. |
Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение. |
Applicants are also asked to nominate a witness who can attest to their identity and who has known them for at least one year. |
Заявителям также предлагается выбрать свидетелей, которые могут подтвердить их личность и которые знают их на протяжении не менее одного года. |
Participation in training programs was mostly by invitation, allowing the sponsoring organizations to target groups of officials already known to them. |
Участниками программ подготовки кадров являются главным образом лица, получившие личные приглашения, что позволяет организациям-спонсорам ориентироваться на тех должностных лиц, которых они уже знают. |