Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Knowledge - Понимание"

Примеры: Knowledge - Понимание
The starting point is the knowledge that production will increase in proportion to the extent to which constraints are removed and incentives are offered, and that users will conserve resources where it is made in their interests to do so. Отправной точкой является понимание того, что производство будет возрастать по мере устранения препятствий и появления стимулов и что пользователи будут заботиться об охране ресурсов в том случае, если они будут в этом заинтересованы.
In Guatemala, UNFPA contributed to partnership-building between the Ombudsperson for the Defense of Indigenous Women and the network of Latin American magistrates, enhancing the networks' knowledge on the specific gender problems and discriminatory practices that indigenous women face. В Гватемале ЮНФПА способствовал налаживанию партнерских отношений между Омбудсменом по защите женщин коренных народностей и сетью латиноамериканских мировых судей, расширяя понимание сетями конкретных гендерных проблем и дискриминационной практики, с которыми сталкиваются женщины коренных народностей.
The Meeting recommended that efforts be focused on ways and means of thoroughly examining that connection, improving the knowledge available of its implications and developing effective measures to sever that connection. Совещание рекомендовало сосредоточить усилия на том, чтобы самым тщательным образом изучить эту связь, улучшить понимание ее последствий и разработать эффективные меры для ее пресечения.
If we're given the proper knowledge and the proper understanding... and given the proper instruction... we should begin to see measurable feedback in our life. Если у нас есть истинное знание и правильное понимание, и есть подходящие инструкции, то мы должны начать видеть измеримый обратный ответ в нашей жизни.
The Committee stressed the importance of prudent long-term management policies and their basis in detailed knowledge and understanding of the marine ecosystem concerned and the interrelationships between species, as well as a sound understanding of the interdependence between technical, biological and economic factors. Комитет подчеркнул важность разумной долгосрочной хозяйственной политики и ее опоры на всестороннее знание и понимание соответствующей морской экосистемы и межвидовых взаимосвязей, а также здравого осознания взаимозависимости технических, биологических и экономических факторов.
While this is well understood by many Governments - as the quotations I have cited show - Governments have not yet generally been ready to act on this knowledge. Хотя это находит понимание со стороны правительств многих стран, о чем говорят приведенные мною выдержки, правительства все еще, по-видимому, не готовы действовать на основе этого понимания.
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР.
An improved understanding of the role of participation and of the production and role of different types of knowledge during the various stages of tackling water resource management issues is also needed. Необходимо также улучшить понимание роли участия и накопления и роли различных видов знаний на различных этапах решения проблем, связанных с управлением водными ресурсами.
His Group counted on the assistance of UNCTAD and the future work of WIPO to enhance its understanding of the issue and to develop specific proposals for the protection of traditional knowledge. Его Группа рассчитывает на помощь со стороны ЮНКТАД и на дальнейшую работу ВОИС, с тем чтобы углубить понимание этого вопроса и разработать конкретные предложения по защите традиционных знаний.
The purpose was to increase knowledge and understanding of effective approaches to work with the military and uniformed services, with a view to identifying lessons learned; improving existing programmes; and providing a reference guide for new programmes. Цель этих исследований состояла в расширении знаний об эффективных методах сотрудничества с вооруженными силами и другими силовыми структурами и более глубокое понимание таких методов в целях выявления накопленного опыта, улучшения осуществляемых программ и подготовки справочного пособия по разработке новых программ.
The Group also believed that among the reasons for discrepancies in reporting of transfers was a lack of knowledge and understanding of the Register and its procedures, and limited availability of resources for implementing the Register. По мнению Группы, причинами расхождений в сообщениях о поставках является недостаточное знание и понимание Регистра и его процедур и ограниченность ресурсов для их осуществления.
The lack of knowledge and, hence, understanding of realities недостаточное знание, а следовательно недостаточное понимание жизни;
The purpose of this programme is, inter alia, to deepen the prosecutors' knowledge and understanding of foreign cultures in order to facilitate their understanding and judgement of conflict situations which may occur between different cultures. Эта программа, в частности, призвана углубить знания прокуроров и понимание ими зарубежной культуры, для того чтобы они могли лучше анализировать и оценивать конфликтные ситуации, которые могут возникать между представителями различных культур.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации.
We remain convinced that dialogue, mutual understanding and respect, as well as knowledge and understanding of each other's countries and cultures, are crucial components of a sensible approach to human rights. Мы по-прежнему убеждены в том, что диалог, взаимопонимание и уважение, а также знание и понимание стран и культур друг друга являются важнейшими компонентами разумного подхода к правам человека.
From the discussions on the third theme - information and its applications - it was concluded that information, knowledge and understanding have to be systematically and adequately communicated to the relevant key users. Из дискуссии по третьей теме был сделан тот вывод, что соответствующую информацию, знания и понимание следует систематически и надлежащим образом доводить до ключевых пользователей.
Moreover, the Umoja team must engage with the Organization in its entirety to create a shared vision and ensure that knowledge is effectively transferred from specialist external resources to the United Nations staff. Помимо этого, группа по проекту «Умоджа» должна взаимодействовать со всеми подразделениями Организации, с тем чтобы сформировать единое понимание этого процесса и наладить передачу внешними специалистами знаний сотрудникам Организации Объединенных Наций.
These initiatives provide an opportunity for more advanced levels of learning (knowledge, comprehension and application) through multidisciplinary or highly specialized curricula, including research fellowships nurturing the highest levels of learning (analysis and evaluation). Эти инициативы обеспечивают возможность для более продвинутого обучения (получение знаний, понимание и применение) за счет многодисциплинарных или высокоспециализированных программ, включая исследовательские стипендии, присуждаемые на самых высоких уровнях обучения (анализ и оценка).
Efforts by the Campaign and the Partnerships and Advocacy Committee of the International Obstetric Fistula Working Group have helped raise global and national awareness, muster political will and promote increased knowledge and understanding about the issue of obstetric fistula. Деятельность в рамках Кампании и деятельность партнерств и Комитета информационной поддержки Международной рабочей группы по акушерской фистуле позволили повысить на международном и национальном уровнях информированность, укрепить политическую волю и расширить знания и понимание проблемы акушерской фистулы.
Despite encouraging business trends and the knowledge that UNOPS is growing stronger, several problematic issues await resolution, and the physical risk of performing UNOPS work remains a constant concern. Несмотря на оптимистичные тенденции расширения деятельности и понимание того, что ЮНОПС укрепляется, еще предстоит решить ряд проблем и продолжает вызывать обеспокоенность физическая опасность, связанная с осуществлением деятельности ЮНОПС.
(EA1) Enhanced understanding and knowledge among public and private sector stakeholders of the latest international standards and best practices for trade facilitation, efficient regulation, information exchange and agriculture food quality in global trade (ОД1) Более глубокое знание и понимание заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах новейших международных стандартов и передовых методов содействия развитию торговли, эффективному регулированию, обмену информацией и повышению качества сельскохозяйственных продуктов питания в мировой торговле
The National Council has always considered it important to acknowledge the Convention on the Rights of the Child in work against violence, in the knowledge that violence against women can easily be translated into violence against the girl child and serious incidents of child abuse. Национальный совет всегда отмечал важность признания вклада Конвенции о правах ребенка в борьбу с насилием, в понимание того, что насилие в отношении женщин может легко перерасти в насилие в отношении девочек и в серьезные случаи жестокого обращения с детьми.
The lack of knowledge and limited familiarity with the requirements of perspective employers increases young people's risk of long-term unemployment, leading to their social exclusion, a passive attitude to life, and the adoption of a lifestyle of dependency. Отсутствие соответствующих навыков и ограниченное понимание требований, предъявляемых потенциальными нанимателями, повышает вероятность того, что молодые люди будут долгое время находиться без работы, что вызывает их социальную изоляцию, пассивное отношение к жизни и иждивенческий образ жизни.
For example, the implications it has for understanding the benefits of educational and other knowledge investments; health and social expenditures such as social security and pension policies; and economic growth and productivity performance. Например, те последствия, которые он оказывает на понимание выгод от инвестиций в образование и в другие аспекты знаний; медицинские и социальные расходы, включая социальное обеспечение и пенсионную политику; а также экономический рост и показатели производительности труда.