(a) Continue to improve knowledge on such links and co-benefits and communicate and implement them into policy-advising instruments such as integrated assessment models. |
а) продолжать углублять понимание таких взаимосвязей и сопутствующих выгод, распространять о них информацию и интегрировать их в такие рекомендательные политические инструменты, как модели для комплексной оценки. |
CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. |
CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике. |
Where such special knowledge or understanding is required, a decision must be made as to whether the Organization can afford, in time and money, to train the supplier suitably. |
В тех случаях, когда такие специальные знания или понимание необходимы, должно быть принято решение о том, располагает ли Организация временем и средствами для того, чтобы надлежащим образом обучить поставщика. |
The NSTI created a framework for delivering and developing a cohesive curriculum based statistical program to provide people with knowledge, understanding and skills to meet the organization's current and future statistical needs. |
НУСИ создал организационные основы для выработки и совершенствования комплексной программы статистической подготовки, позволяющей ее участникам получать знания, вырабатывать понимание и приобретать квалификацию, необходимые для удовлетворения текущих и будущих потребностей организации в области статистики. |
It also calls for deep knowledge and understanding about the social, economic and institutional repercussions of migration, in both countries of destination and countries of origin and transit. |
Для этого требуются широкая координация и сотрудничество между всеми секторами на национальном и международном уровнях, а также глубокое знание и понимание социальных, экономических и институциональных последствий миграции как в странах назначения, так и в странах происхождения и транзита. |
Indigenous people recalled their efforts in many different international forums to communicate the urgent need to recognize indigenous people's rights to self-determination, territories and resources, and cultural and traditional knowledge. |
Представитель коренных народов напомнил о том, что на многих различных международных форумах коренные народы прилагали усилия к тому, чтобы обеспечить понимание настоятельной необходимости признания прав коренных народов на самоопределение, территории и ресурсы, а также на культуру и традиционные знания. |
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. |
Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого. |
Thus, a deeper understanding of the local DLDD processes and the nature of the linkages in the coupled human - environmental system can contribute to improved global information and knowledge on DLDD. |
ЗЗ. Таким образом, более глубокое понимание местных процессов ОДЗЗ и характера связей в сведенной воедино антропогенно-экологической системе может способствовать улучшению глобальной информации и знаний об ОДЗЗ. |
Behaviours associated with this capability would include corporate knowledge and awareness, ability to operate effectively within the ABS technical environment and alignment of work behaviours with APS and ABS values. |
Требования на этот счет включают в себя знание и понимание корпоративных основ СБА, способность эффективно работать в технической среде СБА и отношение к работе на основе ценностей СБА. |
Increased knowledge and understanding of how these factors interact can inform the international debate on the formulation of the post-2015 development agenda and the elaboration of policies to achieve both new and existing development goals. |
Углубленное изучение и понимание природы взаимодействия этих факторов может послужить основой для обсуждения на международном уровне программы развития на период после 2015 года и способствовать выработке стратегий достижения как новых, так и ранее провозглашенных целей в области развития. |
Some delegations emphasized that scientific knowledge needed to be integrated with a better understanding of human interactions with the ecosystems, across the various sectors, including how cultural and social factors influenced human interactions in various regions. |
Некоторые делегации подчеркивали, что научные знания необходимо интегрировать с более полным пониманием взаимодействий в цепочке «человек - экосистемы» на межотраслевом уровне, включая понимание того, как культурные и социальные факторы влияют на такие взаимодействия в различных регионах. |
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. |
Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
(c) A ground-up approach, drawing on local knowledge which may yield basic indicators that are understood and applied by local communities, should be developed. |
с) Необходимо разработать подход по восходящей линии, в основе которого лежали бы знания местных специалистов, позволяющие обеспечить понимание и применение базовых показателей местными общинами. |
In cooperation with the American Foundation for the Blind, on-site demonstration of screen readers by blind users was organized, which provided much needed practical knowledge and understanding of the requirement as well as raising awareness of the issue among content-providing offices. |
В сотрудничестве с Американским фондом для слепых была организована демонстрация программ для чтения экрана, предназначенных для слепых пользователей, в результате чего были переданы столь необходимые практические навыки, было обеспечено понимание потребностей, а сотрудники, отвечающие за содержание веб-сайта, лучше стали понимать этот вопрос. |
11.1. Children should gradually be guided to develop the knowledge and understanding of arts of the road e.g. pavement, kerb, crossings and what traffic is, i.e. movement of cars, lorries and other vehicles. |
11.1 Детей следует постепенно знакомить с элементами дороги и культивировать их более глубокое понимание, например того, что такое тротуар, обочина, переход и что такое дорожное движение (т.е. перемещение легковых, грузовых и прочих транспортных средств). |
For example, the primary and elementary social studies school curriculum promotes specific knowledge and understanding of how people of Aboriginal/First Nations/minority cultures (in the past and present) have contributed to the development of their community, province and country. |
Например, в рамках учебной программы по социальным предметам в начальных классах средней школы специально изучается понимание того, как народ, представляющий коренную/исконную культуру и культуру меньшинств, (в прошлом и в настоящем) содействовал и содействует развитию своей общины, провинции и страны. |
One aspect, among others, was that governments should increase their knowledge and understanding of the insurance aspects of international trade, and act to improve their image in the eyes of insurance underwriters. |
Один из целого ряда аспектов такой работы сводится к тому, что правительствам следует углубить знание и понимание страховых аспектов международной торговли и принять меры в целях повышения своей репутации среди страховых компаний. |
This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. |
Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50. |
B. Knowledge and understanding of the phenomena |
В. Знание и понимание явлений |
Knowledge and understanding of relevant activities |
Знание и понимание соответствующих видов деятельности |