Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Keeping - Сохранение"

Примеры: Keeping - Сохранение
Keeping that will alive throughout any operation is one of the major challenges with which the Security Council and the Secretariat must grapple. Сохранение этой воли во время всего периода осуществления операции является одной из важнейших задач, которую предстоит решить Совету Безопасности и Секретариату.
Keeping pace with the current political momentum requires bold and determined action by all parties and actors involved in the process. Сохранение важного политического импульса потребует от всех сторон и субъектов, участвующих в этом процессе, смелых и решительных действий.
Keeping such a mechanism before the General Assembly and the Conference on Disarmament requires a minimal outlay of time and resources. Сохранение данного механизма в поле зрения Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению требует минимального отвлечения времени и людских ресурсов.
Keeping canteens open has contributed significantly to increased pupil numbers. Их сохранение сыграло важную роль в увеличении численности учащихся.
Keeping nutrients in the soil improves pasture growth and provides an inexpensive form of additional feed. Сохранение питательных элементов в почве способствует росту травы на пастбищах и позволяет получить недорогой дополнительный корм.
Keeping alachlor on the market would have provided farmers with choice thus insuring against monopolistic practices. Сохранение алахлора на рынке давало бы фермерам возможность выбора, ограждая их тем самым от монопольной практики.
Keeping up the momentum of Johannesburg 2002; сохранение импульса, созданного Встречей на высшем уровне в "Йоханнесбурге 2002 года";
Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. Сохранение Социалистической Федеративной Республики Югославия, распавшегося государства, в списке государств шкалы взносов было ошибочным подходом, который не должен иметь никаких правовых последствий для других государств-членов.
Keeping to the present rules would lead to prohibiting the use of existing tanks and to imposing the construction of special tanks in smaller quantities, which would not be justified financially. Сохранение нынешних правил ведет к запрещению использования существующих цистерн и заставляет изготовлять в меньшем количестве специальные цистерны, что экономически неоправданно.
Keeping infected people alive and well is not only the right thing to do, but also vital for a country's social stability and long-term economic future. Сохранение жизни и здоровья инфицированных людей не только является правильным, но и жизненно необходимым для социальной стабильности и долгосрочного экономического будущего страны.
A. Keeping relevant the conceptual framework of tourism statistics А. Сохранение актуальности концептуальной основы статистики туризма
Keeping the right of veto has made the Security Council, whose decisions have world-wide scope and effects, a political instrument of the permanent members. Сохранение права вето превратило Совет Безопасности, решения которого имеют всемирное значение и глобальные последствия, в политический инструмент в руках постоянных членов.
Keeping momentum in the status process will thereafter be a key factor in heading off a feeling of uncertainty regarding the way ahead, which would be a potential source of instability. Впоследствии сохранение динамики процесса определения статуса станет ключевым фактором в преодолении чувства неопределенности в отношении продвижения вперед, которое является потенциальным источником отсутствия стабильности.
Keeping SDRs as pure "central-bank money" would eliminate such opposition, enabling them to complement and stabilize the current system, rather than upend it. Сохранение СПЗ в качестве чисто «центробанковских денег» устранило бы такое противодействие, давая им возможность дополнять и стабилизировать действующую систему, вместо того чтобы разрушать ее.
Keeping up the momentum of Johannesburg 2002; сохранение темпов "Йоханнесбурга 2002";
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. Риски: Сохранение этих старых систем и попытки модернизировать их могут потребовать ручных операций, которые повысят риск неточности и неполноты данных, получаемых отчасти вручную и используемых для подготовки ФВ.
Keeping food security and agriculture high on the development agenda, through comprehensive reforms and improvements in the investment climate, supported by sustained social protection, is crucial for achieving major reductions in poverty and undernourishment. Решающую роль в достижении серьезного сокращения масштабов нищеты и хронического недоедания сыграют сохранение вопроса о продовольственной безопасности и сельском хозяйстве во главе повестки дня в области развития, проведение комплексных реформ и улучшение инвестиционного климата в сочетании с последовательными мерами социальной защиты.
Keeping the identity of an informant secret is vital to encourage citizens to take the risk to alert the authorities where appropriate; Сохранение личности информатора в тайне является жизненно необходимым, чтобы подвигнуть граждан на риск, связанный с оповещением соответствующих служб;
Keeping such information secret amounted to a total lack of transparency and would prevent people both inside and outside the country from seeing that progress was being made. Сохранение такой информации в тайне может рассматриваться как полное отсутствие транспарентности и не позволяет людям как внутри их страны, так и за ее пределами видеть достигаемый прогресс.
Keeping the United Nations option alive will also encourage African troop-contributing countries to participate in the African Union Military Observer Mission in Somalia, whose strengthening remains our first objective in the short term, as has been stated this morning by all members. Сохранение варианта, предусматривающего участие Организации Объединенных Наций, также позволит африканским странам, поставляющим войска, принять участие в деятельности Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали, укрепление которой по-прежнему остается нашей основной краткосрочной целью, как заявили все члены Совета сегодня утром.
Keeping secret basic information on the quantity and nature of armaments and military activity raises the level of suspicion between States and can provoke an arms race, thus further increasing tension. Сохранение в тайне исходной информации о количестве и характере вооружений и военной деятельности повышает подозрительность между государствами и может спровоцировать гонку вооружений, а тем самым и дальнейшее усиление напряженности.
Keeping Government forces in the positions they held since the signing of the Ceasefire Agreement in April 2004; сохранение правительственных войск на позициях, которые они занимали после подписания Соглашения о прекращении огня в апреле 2004 года;
Keeping journalists employed but moving them to other posts or putting them on "stand-by" (whereby they continue receiving salaries but do not work at all) is reportedly a frequent means of marginalizing "unsuitable" journalists. Сохранение журналистов в штате, но перевод их на другие должности или "в резерв" (когда они продолжают получать зарплату, но не работают), по сообщениям, является распространенным методом отстранения от оперативной работы "неугодных" журналистов.
Keeping "launch on warning" postures, developing new concepts such as a calculated ambiguity for using nuclear weapons against perceived non-nuclear threats, or justifying a nuclear deterrent to counter terrorists only help maintain a self-sustaining requirement for such weapons. Сохранение установок типа "запуск по предупреждению", разработка новых концепций, таких, как расчетливая двусмысленность в плане применения ядерного оружия против предполагаемых неядерных угроз, или оправдание ядерного сдерживания борьбой с террористами, не могут не способствовать сохранению самопроизвольной потребности в таком оружии.