Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Keeping - Сохранение"

Примеры: Keeping - Сохранение
Mr. Amil (Pakistan): At the outset I should like to thank the President of the General Assembly for having called this meeting and for keeping this agenda item alive. Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания и за сохранение этого пункта в повестке дня.
In line with the view of his predecessor, the Representative agreed with the Government that keeping communities together could indeed constitute an advantage in a situation where return was imminent or where these communities were living in isolation. В соответствии с мнением его предшественника, Представитель согласился с правительством в том, что сохранение общин вместе могло бы действительно дать плюсы в ситуации возможного в ближайшем будущем возвращения или жизни этих общин в изоляции.
No one can expect that, by keeping a so-called chemical option open by not adhering to the Chemical Weapons Division, chances for peace will increase. Никто не может рассчитывать на то, что сохранение так называемого химического варианта за счет неприсоединения к Конвенции о запрещении химического оружия повысит вероятность достижения мира.
The Land guarantees and protects the right to maintaining their identity as well as to keeping and developing their traditional language, culture and traditions, in particular through schools, pre-school and cultural institutions. Земля гарантирует и защищает право на сохранение их самобытности, а также на поддержание и развитие их национального языка, культуры и традиций, в частности в школах, дошкольных и культурных учреждениях.
Retaining nuclear arsenals and keeping nuclear weapons at the centre of security and defence strategies and doctrines do not protect any of the countries which possess such weapons from the old and new threats facing this world today. Сохранение ядерных арсеналов и использование ядерного оружия в качестве центрального элемента стратегий и доктрин безопасности и обороны не может защитить ни одну страну, которая обладает таким оружием, от старых и новых угроз, с которыми сталкивается сегодня мир.
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста.
2.11. Firm: level of firmness enabling trading, storing and keeping acceptable eating quality of produce depending on the nature of produce (different for different products e.g. carrots, cherries or garlic). 2.11 Твердые: уровень твердости, позволяющий осуществлять реализацию и хранение и обеспечивающий сохранение приемлемых пищевых качеств продукции в зависимости от ее характера (разный уровень твердости для различной продукции, например для моркови, вишни или чеснока).
(c) Ten per cent (10%) for the safe keeping and maintenance of seized property to be assigned as specified in the preceding article. с) 10 процентов (десять процентов) выделяются на сохранение и обслуживание конфискованного имущества, конечное предназначение которого определяется в предыдущей статье».
The delegation of the Czech Republic was in favour of keeping the explicit reference to concrete links from the PRTR to existing, publicly accessible databases such as chemical product registers, permit registers, and water, energy and resource use registers. Делегация Чешской Республики высказалась за сохранение четкого упоминания конкретных ссылок в РВПЗ на имеющиеся и доступные для общественности базы данных, например регистры химических продуктов, регистры выдачи разрешений, а также регистры использования воды, энергии и ресурсов.
Ms. JANUARY-BARDILL said that she was in favour of keeping the words "place of origin"; only recently, the Zambian President's own place of origin had been called into question in respect of whether he had been born outside Zambia. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она выступает за сохранение слов "место происхождения"; совсем недавно место происхождения самого президента Замбии было поставлено под сомнение на предмет того, не родился ли он на самом деле за пределами Замбии.
The G-20 Working Group on Development could also support initiatives targeted at keeping global markets open, creating new opportunities for developing economies and providing assistance for developing countries, especially the least developed countries, to take advantage of these opportunities. Рабочая группа по вопросам развития Группы 20 могла бы также поддержать инициативы, направленные на сохранение открытости глобальных рынков, создание новых возможностей для развивающихся стран и оказание развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, помощи в использовании этих возможностей.
In that regard, are the following issues of importance for the minority: keeping a geographical distance between different religious buildings or maintaining a distance between existing religious buildings and the establishment of a new religious building? В этой связи имеют ли важное значение для меньшинств следующие вопросы: сохранение определенной дистанции между различными культовыми зданиями или строительство новых культовых зданий на некотором удалении от существующих культовых зданий?
As regards the duration of future campaigns, of the 16 countries which replied to this point the majority were in favour of keeping the situation as it is, while the other countries were in favour of longer campaigns and/or greater frequency. Что касается продолжительности будущих кампаний, то из 16 стран, ответивших на этот вопрос, большинство высказались за сохранение их нынешней продолжительности, а остальные страны - за большую продолжительность и/или за то, чтобы проводить такие кампании чаще
Keeping testing and compliance costs low is often a decisive factor in competitiveness. Сохранение на низком уровне издержек на проведение испытаний и соблюдение установленных требований часто выступает одним из решающих факторов конкурентоспособности.
Keeping the current regime of sanctions in place will doubtless make it impossible for it to function effectively. Сохранение нынешнего режима санкций, несомненно, сделает невозможным его эффективную деятельность.
Keeping such staff members on the roster vitiates its purpose. Сохранение таких сотрудников в списке делает его бесполезным.
Keeping physically and mentally active and participating in society were the main factors for promoting mental and physical well-being and preventing age related diseases. Сохранение физической и умственной активности и участие в жизни общества - основные факторы содействия умственному и физическому благополучию и профилактике возрастных заболеваний.
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect. Сохранение материнского растения для производства клонов является слишком обременительной задачей и позволяет получать идентичные растения без какого-либо изменения аромата и воздействия.
Keeping them separate from a system made up of security and development components only increases their ineffectiveness. Сохранение оторванности режимов контроля от системы, состоящей из компонентов безопасности и развития, лишь подчеркивает их неэффективность.
Keeping alive our hopes for peace and development depends on just how strong our commitment to multilateralism really is. Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности.
Keeping the pound does not mean that we oppose the Euro, or hope for its failure. Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал.
Keeping the settlements would have grave consequences for both sides. Сохранение поселений будет иметь серьезные последствия для обеих сторон.
Keeping the level of carbon stored in the forest will demand a continued sustainable forestry policy. Сохранение способности лесов удерживать углерод требует осуществления на постоянной основе соответствующей политики устойчивого ведения лесного хозяйства.
Keeping prices of unleaded fuel low encourages lower consumption of leaded fuel. Сохранение низких цен на неэтилированный бензин является стимулом к снижению потребления этилированного бензина.
Keeping all markets open and maintaining continued growth in world trade are key elements in overcoming this crisis. Ключевыми элементами преодоления этого кризиса являются сохранение открытости всех рынков и поддержание непрерывного роста мировой торговли.