Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Keeping - Сохранение"

Примеры: Keeping - Сохранение
The observer for Nigeria expressed a preference for keeping "spiritual and moral needs". Наблюдатель от Нигерии заявил, что он считает целесообразным сохранение в тексте слов "духовные и нравственные потребности".
Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях.
In times of recession, keeping viable companies operating and preserving jobs becomes especially important. Во времена рецессии поддержание функционирования жизнеспособных компаний и сохранение рабочих мест становятся особенно важными задачами.
I think maybe I've outgrown this place, and holding on to it is keeping me from moving forward with what's most important to me now. Я думаю, может я уже перерос это место, и его сохранение не позволяет мне двигаться вперед с тем, что для сейчас самое важное.
Well, which is more paramount to you, keeping your discretion or keeping your business? Хорошо, что для вас важнее: сохранение анонимности или вашего бизнеса?
I think you should consider keeping the baby, and Jody. то ты бы подумала о сохранение ребенка со мной?
We strongly believe that keeping United Nations peace-keeping personnel in Somalia is critical to the pursuit of peace and security in that country. Мы твердо убеждены в том, что сохранение присутствия персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали имеет решающее значение для достижения мира и безопасности в этой стране.
The delegations of Romania, France, Slovakia, Bulgaria, Switzerland and the Czech Republic were in favour of keeping article 29. Делегации Румынии, Франции, Словакии, Болгарии, Швейцарии и Чехии высказались за сохранение статьи 29.
Adaptation of speed, keeping sufficient safety distance between vehicles in relation to: Выбор правильной скорости, сохранение достаточной безопасной дистанции между транспортными средствами и по отношению к:
At the same time, keeping the reports confidential hindered full implementation of the CPT's recommendations and suggestions, all of which were aimed at preventing torture. С другой стороны, сохранение конфиденциальности в отношении докладов КПП препятствовало должному выполнению рекомендаций и предложений данного Комитета.
It is also possible that keeping dialogue open on the issue of the ABM Treaty and national missile defence can have welcome dividends. Также возможно, что сохранение открытого диалога по вопросу о Договоре по ПРО и национальной системе противоракетной зашиты может принести отрадные дивиденды.
Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. Обращалось внимание на программы Всемирной торговой организации (ВТО), направленные, в частности, на сохранение доступа на рынки даже в периоды кризисов.
The Working Group also discussed the option of keeping procedural elements in one article and the content aspects in another article. Рабочая группа обсудила также альтернативный вариант, предусматривающий сохранение процедурных элементов в одной статье и аспектов, касающихся содержания, в другой статье.
Others were in favour of keeping it so as to emphasize that these elements should apply in the first step. Другие делегации выступили за сохранение этого пункта, с тем чтобы подчеркнуть, что эти элементы должны применяться на первом этапе.
It was suggested that the Guide should provide guidance to the enacting State and its procuring entities as regards situations and grounds that would justify keeping information relating to bids confidential. Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует предоставить принимающим государствам и их закупающим организациям рекомендации относительно ситуаций и оснований, которые могут оправдать сохранение конфиденциального характера информации, касающейся заявок.
The problem is that observance of the Day was obligatory under the previous regime; therefore keeping to it is not yet perceived positively by the public. Проблема заключается в том, что при прежнем режиме празднование этого дня было обязательным; поэтому сохранение этой практики населением положительно не воспринимается.
He argued in favour of keeping the present differences between tank-wagons and tank-vehicles and was supported by eight delegations to one. Он высказался за сохранение существующих различий между вагонами-цистернами и автоцистернами; это предложение поддержали восемь делегаций, одна делегация выступила против.
The United Nations, working with the international community, is responsible for keeping an adequate presence in East Timor and for supporting it after independence. Организация Объединенных Наций, действующая во взаимодействии с международным сообществом, несет ответственность за сохранение адекватного присутствия в Восточном Тиморе и за оказание ему поддержки в период после обретения независимости.
Therefore, and contrary to the line of thought underlying the previous treaties, ILA did not favour keeping the Moon Agreement in its current reading. По этой причине и в отличие от своей позиции по предыдущим документам АМП не выступает за сохранение текста Соглашения о Луне в его существующей редакции.
We wish to commend the Council for keeping the new format that it has used in recent years, which is more compact and reader-friendly. Мы хотим выразить Совету признательность за сохранение нового формата, к которому он прибегает в последние годы и который является более компактным и удобным для восприятия.
We believe that keeping this issue on the agenda of the General Assembly is one significant step towards contributing to the eventual return of the displaced persons. Мы считаем, что сохранение этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи является одним из важных шагов в направлении содействия возвращению в конечном итоге перемещенных лиц.
The regional aspect of peer review was also to be considered, while keeping the door open for expertise from other regions to complement the process. Необходимо также принимать во внимание региональный аспект взаимного обзора, предусмотрев при этом сохранение возможности получения рекомендаций экспертов из других регионов для обеспечения полноты процесса.
The implications for both developed and developing countries are that health-care expenditures could potentially be lowered if care were focused on keeping people healthier and disability-free for as long as possible. Последствия как для развитых, так и для развивающихся стран сводятся к тому, что расходы на медицинское обслуживание могут быть снижены, если усилия по уходу будут нацелены на сохранение здоровья людей и их трудоспособности в течение как можно более продолжительного периода времени.
The Special Representative underlined the importance of keeping up the momentum in the efforts by the Provisional Institutions of Self-Government to maintain progress in standards implementation. Специальный представитель подчеркнул важное значение в сохранении набранных временными институтами самоуправления темпов реализации усилий, направленных на сохранение прогресса в осуществлении стандартов.
Taking the foregoing into consideration, keeping the status quo could be considered appropriate. С учетом всего этого самым подходящим вариантом было бы сохранение статуса-кво.