Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Keeping - Сохранение"

Примеры: Keeping - Сохранение
This partnership would include keeping migration open, monitoring the rights of migrants and discrimination against them, and reducing the cost of remittances. Целями этого партнерства будут сохранение возможностей для свободной миграции, контроль за соблюдением прав мигрантов и их дискриминацией и снижение стоимости денежных переводов.
Mr. Grandin, I'm having difficulty understanding why keeping Molly's secrets is more important than finding her alive. Мистер Грандин, я не могу понять, почему сохранение секретов Молли важнее, чем найти ее живой.
The adoption of measures aimed at keeping older workers in the workforce seems to have led to a significant decrease in long-term unemployment among workers aged 55 and over in countries such as Austria, France and Germany. По имеющимся данным, меры, направленные на сохранение пожилых людей в составе рабочей силы, привели к существенному сокращению долгосрочной безработицы среди лиц 55 лет и старше в таких странах, как Австрия, Германия и Франция.
In August 2009, the Government had announced a new national policy aimed at keeping indigenous languages alive and helping indigenous Australians to connect with their language, culture and country. В августе 2009 года правительство объявило о новой национальной политике, направленной на сохранение языков коренных народов и на оказание помощи коренным австралийцам в сохранении связи со своим языком, культурой и страной.
We will be happy if the Ossetian side and, especially, their patrons in Russia finally realize and understand that keeping conflicts in a "frozen" state is destructive and start negotiations without preconditions. Мы будем счастливы, если осетинская сторона - особенно ее покровители в России - наконец осознает и поймет, что сохранение конфликтов в «замороженном» состоянии является деструктивным, и начнет переговоры без всяких предварительных условий.
Submitted by my country, the draft decision, like those submitted in recent years, is aimed primarily at keeping this issue on the agenda. Представленный моей страной данный проект решения, как и проекты, представлявшиеся в прошлые годы, имеет целью прежде всего сохранение этого вопроса в повестке дня.
The aims of keeping interest rates low and increasing the amount of credit in the world could best be achieved by means of innovations for which it was not currently possible to legislate. Сохранение процентных ставок на низком уровне и увеличение объема кредитования в мире можно наилучшим образом обеспечить с помощью инноваций, которые в настоящее время невозможно предусмотреть законодательно.
This provision is intended to make it easier for foreign women who are victims of domestic violence to separate from their partner, in that they can maintain a justified hope of keeping a residence permit in Liechtenstein in the event of a separation. Данное положение призвано облегчить для женщин-иностранок, страдающих от насилия в семье, уход от своих партнеров и дает им основания надеяться на сохранение вида на жительство в Лихтенштейне в случае такого разрыва отношений.
In the current situation, our discussion should focus on issues of principle, such as national defensive military policy, keeping armaments at reasonable levels, and security cooperation not targeted at a third country. В нынешней ситуации наши дискуссии должны быть направлены на рассмотрение принципиальных вопросов, таких, как военная политика национальной обороны, сохранение вооружений на разумных уровнях и развитие сотрудничества в области безопасности, которое не будет направлено против какой-либо третьей страны.
A-GROUP cares about its customers and keeping their confidence is our main goal! A-GROUP дорожит своими клиентами, и своей основополагающей задачей считает сохранение их доверия!
The positive outcome of this case demonstrates the fact that all the parties represented in Parliament is advantageous for the new regulation would be adopted, rather than keeping the old. Положительный исход этого дела, свидетельствует о том, что все партии, представленные в парламенте, является выгодным для новых правил будет принят, а не сохранение старого.
Though the Navy was sympathetic to the Marine Corps' predicament, it was ready to accept the diminishment of the Corps in exchange for keeping naval aviation from consolidation with the Air Force. Хотя военно-морское командование сочувственно относилось к затруднительной ситуации, в которой оказался корпус морской пехоты, оно было готово согласиться с его сокращением в обмен на сохранение военно-морской авиации (которую планировалось объединить с ВВС).
The Resident was a senior British official posted in the capital of these Princely States, technically a diplomat but also responsible for keeping the ruler to his alliance. Резидент являлся высокопоставленным британским чиновником, назначавшимся в столицу одного из таких княжеств, формально дипломат, но также ответственный и за сохранение союза с вверенным ему государством.
More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia. В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией.
Where the Government of the host country was in favour of keeping an information centre, it should be consulted before any decision was taken. Если правительство принимающей страны выступает за сохранение информационного центра, то до принятия какого бы то ни было решения с ним должны быть проведены консультации.
India recognizes the purpose of the exercise under way on the strengthening of safeguards and improving their efficiency and cost- effectiveness under the programme called "93+2", but advocates keeping a balanced approach. Индия поддерживает цель нынешней работы по укреплению гарантий и повышению эффективности и рентабельности в рамках программы под названием "93+2", однако выступает за сохранение сбалансированного подхода.
We support keeping the Disarmament Commission a universal forum functioning as an integrator of specific ideas and concepts, for adopting practical recommendations and outlining problems that call for multilateral arrangements. Выступаем за сохранение за Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению как универсальным форумом функции интегратора конкретных идей и концепций для принятия практических рекомендаций и определения тех проблем, в отношении которых вызревает необходимость многосторонних договоренностей.
The majority of the Working Party, however, preferred to keep the text adopted for 2005 in order to be in keeping with RID. Однако большинство членов Рабочей группы высказались за сохранение текста, принятого для издания 2005 года, в интересах обеспечения согласованности с МПОГ.
I believe that keeping "its substantive session" would fall in line with the proposal - which I believe was made by our colleague from Austria - regarding paragraphs 6, 8 and 9. Мне кажется, что сохранение слов «ее основной сессии» согласуется с предложением, которое, если не ошибаюсь, было внесено нашим коллегой из Австрии, по пунктам 6, 8 и 9.
The continued stability in the UNIFIL area of operations is noteworthy, and I commend both parties for keeping a steady focus on maintaining calm along the Blue Line. Следует отметить сохранение стабильности в районе операций ВСООНЛ, и я отдаю должное обеим сторонам за их неослабное внимание к поддержанию спокойствия вдоль «голубой линии».
Ironically, it is the climate of instability and insecurity that is largely responsible for keeping Somalia in a high-risk situation, thus increasing humanitarian assistance requirements for the country. По иронии судьбы именно обстановка нестабильности и отсутствие безопасности в значительной степени обусловливают сохранение в Сомали положения, характеризующегося высокой степенью риска, что приводит к увеличению потребностей в гуманитарной помощи для страны.
That premise had validity only as long as one could argue that keeping the embargo would lead to an acceptable territorial settlement and an end to hostilities. Такое обоснование имело смысл лишь до тех пор, пока можно было утверждать, что сохранение эмбарго приведет к приемлемому территориальному урегулированию и к прекращению военных действий.
If we recognize that the Inkatha Freedom Party and the Afrikaner Volks Front are important constituents, keeping them engaged in the political process through dialogue on their respective concerns must be seen as an important aspect of the ongoing efforts towards a peaceful transition. Если мы признаем Партию свободы "Инката" и Народный фронт африканеров как важные составные части процесса, то сохранение их вовлеченными в этот политический процесс с помощью диалога об их соответствующих интересах должно рассматриваться как важный аспект ныне предпринимаемых усилий в направлении мирного перехода.
The Field Administration and Logistics Division and the Office of Programme Planning, Budget and Finance should monitor this periodically to determine whether alternative rules or measures such as keeping the accounts open for a period of time will alleviate the problem. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление по планированию программ, бюджету и счетам должны периодически следить за этим для определения того, не явятся ли решением проблемы альтернативные правила или меры, такие, как сохранение счетов открытыми в течение определенного периода времени.
Some delegations expressed their preference for keeping the wording of the working paper, while others suggested changes to make the contents of the provision more precise. В то время как одни делегации высказались за сохранение формулировки, содержащейся в рабочем документе, другие делегации предложили внести в нее изменения в целях придания ей большей четкости.