Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Keeping - Сохранение"

Примеры: Keeping - Сохранение
He disagreed with the ideology behind multiculturalism where it meant always keeping different identities separate. Он не согласен с философией многообразия культур в той мере, в какой она предполагает сохранение раздельного существования различных самобытных сущностей.
International humanitarian law provides for the keeping in place of the local legal system during occupation. Международное гуманитарное право предусматривает сохранение местной правовой системы в период оккупации.
Canada has proposed keeping a percentage of land area under forest cover. Канада предложила сохранение определенного процента земельных площадей под лесным покровом.
The Chairman suggested keeping this issue on the agenda as an exchange of information. Председатель высказался за сохранение данного пункта в повестке дня в целях обмена информацией.
He was strongly in favour of keeping paragraph 2 as a whole. Оратор активно выступает за сохранение пункта 2 в полном виде.
Egypt mentioned that keeping the bracketed text would clarify the competence of the Committee. Египет отметил, что сохранение текста, заключенного в квадратные скобки, будет способствовать прояснению компетенции Комитета.
Several delegates and non-governmental organizations supported keeping the bracketed text "unreasonably prolonged" used in all similar communications. Несколько делегатов и представителей неправительственных организаций поддержали сохранение помещенного в квадратные скобки текста "неоправданно затягивается", который используется во всех аналогичных сообщениях.
In June 2008, Basel had voted in favour of keeping open its gender equality office. В июне 2008 года жители Базеля проголосовали за сохранение учреждения по вопросам гендерного равенства.
If there is unused capacity, an expansionary fiscal policy will not crowd out private expenditure, especially if accompanied by an accommodating monetary policy aimed at keeping interest rates low. Если имеется неиспользованный потенциал, политика увеличения фискальной массы не будет вытеснять частные расходы, особенно если она сопровождается либеральной валютно-кредитной политикой, направленной на сохранение низких процентных ставок.
I think that keeping this important issue on the global agenda will help us to build up our efforts in this fight, step by step. Думаю, что сохранение этого важного вопроса в глобальной повестке дня поможет нам в наращивании шаг за шагом наших усилий в этой борьбе.
And on the other hand, you got Lavon, who believes in keeping the values that have defined Bluebell forever. С другой стороны, Ты получил(а) Лавона, который верит в сохранение ценностей которые всегда определяли Блубел.
I guess keeping their kid safe and secure Isn't worth that much to them. Я думаю сохранение ребенка в безопасности не стоит многого для них?
Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. Делегаты также обсудили тот факт, что сохранение сопряженных с миграцией расходов на низком уровне может способствовать расширению как регулируемой, так и спонтанной циклической миграции, а также усилению отдачи от такой мобильности в плане развития.
Russia has always been in favour of keeping space peaceful and regards prevention of the deployment of weapons in outer space as a matter of priority. Россия последовательно выступает за сохранение космоса мирным, в качестве приоритетной задачи видит недопущение размещения оружия в космическом пространстве.
However, we believe that keeping the words "total quantity" could be misleading since this is intimately connected to 1.1.3.6.3 and the table. Однако мы полагаем, что сохранение слов "общее количество" может привести к неправильному толкованию, поскольку это понятие тесно связано с пунктом 1.1.3.6.3 и таблицей.
This situation has led to concession bargaining, where workers are willing to accept cutbacks in wages, benefits and working conditions in exchange for keeping their jobs. В связи с этим они были вынуждены идти на уступки и, в частности, соглашаться на сокращение заработной платы, уменьшение пособий и ухудшение условий труда в обмен на сохранение рабочих мест.
I would favour, if we had to, keeping "confidence-building measures" and removing the concept of verification mechanisms from that. Я бы поддержал, если уж нам приходится идти на это, сохранение «мер доверия», и убрал бы концепцию механизмов контроля.
They must not be abandoned by the international community, while the United Nations continued to spend millions keeping a presence in the region. Международное сообщество должно оставить его, в то время как Организация Объединенных Наций по-прежнему тратит миллионы на сохранение своего присутствия в регионе.
We therefore support the Chairman's proposals, as well as keeping the general debate as is, namely, to take place in seven meetings. Поэтому мы поддерживаем предложения Председателя, а также ратуем за сохранение общих прений в их настоящем виде, а именно, чтобы они проходили в рамках семи заседаний.
A Greek military unit is now based on the island, with the main duty of keeping the tradition of raising the flag. В настоящее время на Ро базируется небольшая воинская часть, основной задачей которой является сохранение традиции поднятия греческого флага, которую заложила Деспина Ахладиоти.
However, the participants were in general of the view that keeping certain aspects or information about the activity confidential did not prevent the discussion on the environmental issues. Однако в основном участники придерживались мнения, что сохранение конфиденциального характера определенных аспектов деятельности или информации о ней не мешает обсуждению экологических проблем.
You know, it got to the point where keeping it a secret Was just too much drama. Понимаете, дело дошло до точки, когда сохранение секрета само превратилось в цирк.
ILO was therefore in favour of keeping a degree of flexibility in granting rewards for meritorious performance, including the possibility of non-pensionable monetary rewards. Поэтому МОТ выступала за сохранение определенной степени гибкости в области поощрения за высокие результаты служебной деятельности, включая возможность осуществления незачитываемых для пенсии денежных поощрительных выплат.
The draft of the new Penal Code of Ukraine envisages keeping the death penalty by shooting, but as an exceptional measure applied only to the most serious crimes. Проект нового Уголовного кодекса Украины предусматривает сохранение смертной казни - расстрела, но как меры исключительной, применяемой только за самые тяжкие преступления.
A correct understanding and preservation of that right was in keeping with the interests of all peoples and of the international community as a whole. Правильное понимание и сохранение этого права служит интересам всех народов и международного сообщества в целом.